4308 registros « 1 de 87 »
Luque, Álvaro : "Journal littéraire", de Paul Léautaud: la obra y su recepción en España. Thélème, 36 , pp. 57–64, 2021. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Greilich, Susanne : Spanische Enzyklopädie-Übersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgeklärter Wissensproduktion. Regina Toepfer, Peter Burschel ; Wesche, Jörg (Ed.): Übersetzen in der Frühen Neuzeit–Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period, pp. 337–354, Metzler, Berlín-Heidelberg, 2021. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
García Minguillán, Claudia : La traducción de las ideas teóricas sobre la épica: el “Discours de la poésie épique” (1716) de Andrew M. Ramsay y la traslación de un ilustrado español. Castilla. Estudios de Literatura , 21 , pp. 527–556, 2021. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Corral, Anna : La recepción de Jean–Luc Lagarce en España (1998-2020). Çédille, 19 , pp. 457–488, 2021. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
García Cuadrado, Amparo : La presencia del francés en los libros de la nobleza murciana del siglo XVIII. Anales de Documentación, 24:1 , 2021. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Rodríguez Morín, Felipe : “Anastasia, o la recompensa de la hospitalidad” (1818), de Antonio Marqués y Espejo. Aproximaciones y distanciamientos del texto suizo original. Dieciocho, 44:1 , pp. 113–158, 2021. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Panchón, Marian : La voz del traductor en las novelas cultas o eruditas: “El campesino de París” (1979) frente a “El aldeano de París” (2016) de Louis Aragon. Sendebar, 31 , pp. 355–372, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Fock, Ignac : Absuelto de “plagio”: el prólogo a “La filósofa por amor” de Francisco de Tójar. Ogigia, 28 , pp. 315–335, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Luque, Francisco : Un acercamiento a la recepción de la terminología farmacéutica en el siglo XIX: a propósito de la traducción al español del “Manuel du pharmacien ou précis élémentaire de pharmacie” de Alphonse Chevallier y Pierre Idt. Anales de Filología Francesa, 28 , pp. 449–470, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Marín Hernández, David : Traducción y propaganda religiosa. La recepción de “Spirite” de Théophile Gautier. Quaderns. Revista de Traducció, 27 , pp. 77–95, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Riba, Caterina ; Sanmartí, Carme : La recepción de George Sand en España. Quaderns. Revista de Traducció, 27 , pp. 29–49, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Manzano, Keren : La censura franquista en la traducció catalana de “Set diàlegs de bèsties”, de Colette. Quaderns. Revista de Traducció, 27 , pp. 111–123, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Lecointre, Mélissa : La palabra alada de Saint-John Perse en la poesía española de la Transición: el caso de Jaime Siles y de Blanca Andreu . Thélème, 35:1 , pp. 15–24, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Olmos, Miguel A: Baudelaire y Mallarmé en la poesía de Rosa Chacel, o de la extravagancia. Thélème, 35:1 , pp. 3–13, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Lozano Marín, Laura : La presencia de la lengua francesa y las producciones culturales francófonas en la creación literaria de Chantal Maillard . Thélème, 35:1 , pp. 25–34, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Alonso Valero, Encarna : Sobre pliegues, laberintos y espirales: la poesía de Belén Gache y el postestructuralismo francés . Thélème, 35:1 , pp. 43–48, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Navarrete, María Teresa : La presencia de René Char en la poesía de Jorge Riechmann. Thélème, 35:1 , pp. 35–42, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Santa, Àngels ; Figuerola, Carme M: L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand. Belphégor, 18:1 , 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Barjau Condomines, Teresa : Apuntes sobre Balzac y Flaubert en la narrativa de Rafael Chirbes. et al. González Herrán, José Manuel (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 281–294, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Cristina Carbonell, Marta : El arte narrativo de Benjamin Constant en la encrucijada de 1950. et al. González Herrán, José Manuel (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 295–304, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Fillière, Carole : Traducir el siglo XIX: la labor de Rafael Cansinos Assens. et al. González Herrán, José Manuel (Ed.): El siglo que no cesa. El pensamiento y la literatura del siglo XIX desde los siglos XX y XXI, pp. 561–582, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Michel, Pierre : Bibliographie d’Octave Mirbeau. Les Amis d'Octave Mirbeau, Angers, 2020. (Tipo: Libro | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Atalaya, Irene : Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética. de Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 79–88, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Bueno García, Antonio : La traducción como síntoma de la época: Baudelaire traducido al español. de la Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 105–121, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Giné, Marta : "La poesía francesa" moderna (de E. Díez–Canedo y F. Fortún) y sus originales: de Charles Guérin a Georges A. Tournoux. de la Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 89–104, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Ocampos Palomar, Emilio José : Traducción y poesía hacia el Modernismo en Guillermo Belmonte Müller. de la Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 123–135, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Rodríguez Gutiérrez, Borja : Menéndez Pelayo, traductor de la poesía europea. de la Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 65–78, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Ruiz Casanova, José Francisco : Siglo XIX: sucinta panorámica de la traducción poética en lengua española (y algunos casos notables y curiosos). de la Fuente, Ricardo ; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 35–45, Peter Lang, Berna, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Riba, Caterina ; Sanmartí, Carme : La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones. Çédille, 18 , pp. 623–647, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
García Calderón, Ángeles : L’"Art poétique" de Boileau Depréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto. Estudios Franco-Alemanes, 12 , pp. 61–92, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Gómez Campos, Manuel : Estudios sobre las autoras francófonas del África Occidental: revisión bibliográfica. Estudios Franco-Alemanes , 12 , pp. 93–107, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Luque, Álvaro ; Braud, Michel : El establecimiento del diario personal en el sistema literario: el diario literario en Francia y España. Revista de Literatura, 164 , pp. 347–373, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Salceda, Hermes : Raymond Roussel en Iberia: la traducción de sus métodos de escritura. 1611, 14 , 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Hernández Guerrero, María José : Microhistoria de un traductor: Pedro Vances Cuevas. et al. Sanz, Gemma (Ed.): Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe colloque AFUE, pp. 189–200, Universidad Autónoma de Madrid, Cantoblanco, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Carmona, Elena : Le regard du traducteur dans la presse d'information générale (XVIIIe et XIXe siècles): diaphonie et subjectivité. et al. Sanz, Gemma (Ed.): Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe colloque AFUE, pp. 129–141, Universidad Autónoma de Madrid, Cantoblanco, 2020. (Tipo: Parte de obra colectiva | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Ferri Coll, José M: Napoleón y los románticos españoles: del odio al invasor a la veneración de sus cenizas (1808-1840). Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 26 , pp. 115–144, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Establier Pérez, Helena : De redes, pedagogía y autoridad femenina en la España de Fernando VI: el “Modo de enseñar, y estudiar las Bellas Letras” de María Catalina de Caso (1755). Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 26 , pp. 413–437, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
González Subías, José Luis : Teatro por niños y para niños en la España de mediados del siglo XIX. Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 26 , pp. 551–562, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Soria, Guadalupe : El saber del actor español en el siglo XVIII. La expresión de las pasiones en los tratados de declamación. Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 30 , pp. 567–592, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Ibeas, Juan Manuel ; Vázquez, Lydia : Lecturas españolas de D’Alembert. Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 30 , pp. 237–258, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Godayol, Pilar : “Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome”, by Simone de Beauvoir: Censored under Francoism. Translation and Interpreting , 12:2 , pp. 36–47, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Dasca, Maria : Translating the poetics/politics of silence: The case of Catalan and Spanish translations of Vercors’ “Le silence de la mer” (1942). Translation and Interpreting, 12:2 , pp. 19–35, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Panchón, Marian : La voz del traductor en las novelas cultas o eruditas: “El campesino de París” (1979) frente a “El aldeano de París” (2016) de Louis Aragon. Sendebar, 31 , pp. 355–372, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Salido López, José Vicente : Sobre traducción decimonónica en España: semblanza bio-bibliográfica de Francisco Alejandro Fernel. Sendebar, 31 , pp. 251–270, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Kulak, Ewa Krystyna : Las introducciones a la “Galería fúnebre de espectros y sombras ensangrentadas” de Agustín Pérez Zaragoza y sus fuentes francesas. Estudios Hispánicos, 28 , pp. 59–70, 2020. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Pino, Esther : Barthes en España. Landa, 7 (2), pp. 312-319, 2019. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Lépinette, Brigitte ; Pinilla, Julia (Ed.) : Reconstruyendo el pasado de la traducción III. Transmisión del saber médico de Francia a España (siglos XVIII–XIX). Comares, Granada, 2019. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Menudo, José Manuel ; O'Kean, José María : Ediciones, reimpresiones y traducciones en español del “Tratado de economía política” de Jean Baptiste Say. Revista de Historia Económica–Journal of Iberian and Latin American Economic History, 37:1 , pp. 169–192, 2019. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX | Etiquetas: )
Panchón, Marian : André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de “Entretiens” . Çédille, 15 , pp. 477–495, 2019. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
Panchón, Marian : Las traducciones surrealistas francesas como resultado del cambio social, cultural y político al final del franquismo. Trans, 23 , pp. 233–244, 2019. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX | Etiquetas: )
4308 registros « 1 de 87 »