Cincuenta estudios sobre traducciones españolas

Cincuenta estudios sobre traducciones españolas

Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.)

Berna, Peter Lang, 2011, 498 pp. («Relaciones literarias en el ámbito hispánico», 5)
ISBN 9783034304924

El volumen contiene cincuenta ensayos sobre otras tantas traducciones españoles realizadas entre los últimos años del siglo XV y el primer tercio del siglo XX. De igual modo, se ofrecen sucintas fichas biográficas sobre los traductores de las mismas. El propósito del volumen es estudiar un conjunto de traducciones que tienen algún tipo de interés, ya sea por su calidad intrínseca, por la influencia que ejercieron en su tiempo, por el éxito de público obtenido cuando fueron publicadas, por ser las primeras versiones españolas de un determinado autor extranjero o por cualquier otro motivo digno de ser hoy recordado.

Colaboradores
Irene Aguilà, Lídia Anoll, René Andioc, Flavia Aragón, Cristina Barbolani, Enrique Bernárdez, Nathalie Bittoun-Debruyne, José Román Bravo Díaz, José Luis Calvo Martínez, Laura Campillo, José Checa Beltrán, Philip Deacon, Roberto Dengler, Antonio Doñas, Maurizio Fabbri, M. Carme Figuerola, Alberto Fuertes, Juan F. García Bascuñana, Mª Jesús García Garrosa, José Enrique García González, Patrizia Garelli, Arno Gimber, Marta Giné, Francisco Lafarga, Elena Losada, David Marín, Bernd Marizzi, Pilar Martino, Roberto Monforte, Eterio Pajares, Concepción Palacios, Pedro Pardo, Montserrat Ribao, Marcos Rodríguez Espinosa, Rafael Ruiz, Josep M. Sala Valldaura, Francisco Salas Salgado, Alfonso Saura y Javier Villoria Prieto.

Consulta del índice