Latour, Antoine de: Jeanne d'Arc dans les historiens espagnols. En: Revue Britannique, vol. 6, pp. 103–116, 1875. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Latour1875, Estudio no localizado |
Latour, Antoine de: Jeanne d'Arc sur la scène espagnole. En: Revue Britannique, vol. 5, pp. 401–428, 1874. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Latour1874, Análisis de la comedia de Antonio de Zamora "La poncella de Orleans" (1721) y del tratamiento dado al personaje de Juana de Arco; menciona el autor otra posible pieza sobre la santa, "Juana de Francia" de Lope de Vega, no localizada. |
Mandon, L.: De l'influence française en Espagne sous Philippe V, 1700-1713. En: Académie de Montpellier. Mémoires de la Section de Lettres, pp. 623–661, 1870. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Mandon, Describe el autor la presencia francesa en España a inicios del siglo XVIII y los intentos de reforma en distintos ámbitos de la administración -algunos fallidos- emprendidos por la dinastía borbónica. |
Hartzenbusch, Juan Eugenio: Racine y Cañizares. En: La Ilustración, vol. 8, pp. 46–47,62–63,66–68, 1856. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | Enlaces | BibTeX)@article{Hartzenbusch1856, Sobre la versión libre de "Iphigénie" hecha por Cañizares con el título "El sacrificio de Efigenia", alterando notablemente el original y haciendo de la tragedia clásica una «fábula dramática heroica» de coloración barroca. |
Revilla, José de la: Juicio crítico de D. Leandro Fernández de Moratín como autor cómico, y comparación de su mérito con el del célebre Molière. Hidalgo y Compañía, Sevilla, 1833. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Revilla1833, En las pp. 117-170, al tiempo que establece un paralelo entre ambos dramaturgos, se detiene el autor en las traducciones de Molière por el autor español: Moratín sale muy bien parado de la comparación. |
Anónimo,: Luis Moreri, “El gran diccionario histórico” París & León de Francia, 1753, 8 tomos en 10 volúmenes . En: Proyecto Filosofía en español, 0000. (Tipo: Book Section | Resumen | Enlaces | BibTeX)@incollection{Anónimo0000, Descripción de la traducción de la magna obra histórica de Moreri y reseña biográfica de su traductor, José de Miravel |
Rivas, Enrique de: Manuel Azaña, traductor. En: Gaceta de la Traducción, vol. 0, pp. 7–10, 0000. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Rivasb, Breve repaso a la actividad traductora de Azaña: el autor menciona quince traducciones, once de ellas a partir del francés. |
Ramos, José Manuel: Guy de Maupassant [página web]. 0000. (Tipo: Libro | Resumen | Enlaces | BibTeX)@book{Ramos0000, Página dedicada a Maupassant. Las secciones que contiene información sobre traducción o recepción son las denominadas Publicaciones (con traducciones en forma de libro, con reproducción parcial) y Hemeroteca (con reproducción de numerosos artículos de la prensa española y latinoamericana). |
Jeanne d'Arc dans les historiens espagnols. En: Revue Britannique, vol. 6, pp. 103–116, 1875. | :
Jeanne d'Arc sur la scène espagnole. En: Revue Britannique, vol. 5, pp. 401–428, 1874. | :
De l'influence française en Espagne sous Philippe V, 1700-1713. En: Académie de Montpellier. Mémoires de la Section de Lettres, pp. 623–661, 1870. | :
Racine y Cañizares. En: La Ilustración, vol. 8, pp. 46–47,62–63,66–68, 1856. | :
Juicio crítico de D. Leandro Fernández de Moratín como autor cómico, y comparación de su mérito con el del célebre Molière. Hidalgo y Compañía, Sevilla, 1833. | :
Luis Moreri, “El gran diccionario histórico” París & León de Francia, 1753, 8 tomos en 10 volúmenes . En: Proyecto Filosofía en español, 0000. | :
Manuel Azaña, traductor. En: Gaceta de la Traducción, vol. 0, pp. 7–10, 0000. | :
Guy de Maupassant [página web]. 0000. | :