Historia de la traducción en España

Historia de la traducción en España

Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.)

Salamanca, Ambos Mundos, 2004, 872 pp. («Biblioteca de traducción», 9)
ISBN 8474551013

El objetivo de esta obra es presentar adecuadamente, siguiendo un orden cronológico, la situación de la traducción en distintos períodos históricos, combinando las referencias a la actividad traductora con las necesarias alusiones a las poéticas vigentes o generalmente aceptadas en cada período. Por otra parte, y habida cuenta de la diversidad lingüística y cultural de España, se han incluido capítulos específicos que contemplen la situación en otros ámbitos lingüísticos y culturales, aparte del castellano: catalán, gallego y vasco. Cada capítulo tiene en cuenta, como norma general, la diversidad de las traducciones literarias, con alusiones a traducciones de textos no literarios, los agentes de la traducción (traductores, mecenas, mundo editorial, etc.), la relación entre traducciones y pensamiento traductor, la recepción de la literatura traducida, la relación entre literatura traducida o importada y literatura autóctona. El volumen se completa con bibliografías específicas para cada capítulo y un índice onomástico.

Colaboradores
Miguel Gallego Roca, Enric Gallén, Francisco Lafarga, Xabier Mendiguren, José María Micó, Camiño Noia, Marcel Ortín, Luis Pegenaute, Josep Pujol, Julio César Santoyo, Josep Solervicens y Miguel Ángel Vega.

Consulta del texto completo