En la teoría y en la práctica de la traducción. La experiencia de los traductores castellanos a la luz de sus textos (siglos XIV-XVI)
Mª Isabel de Paíz Hernández
Salamanca, SEMYR, 1998, 130 pp.
Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, de la edición y estudio de los textos que se traducen. En su mayoría estos nos faltan, por lo que María Isabel de Páiz ha reunido en este volumen una serie de prólogos o accesos de algunas obras con el fin de tener un sobrio panorama de las primeras teorías y dificultades de la labor de traducción a partir de las observaciones de los propios traductores de los siglos XIV a XVI. El trabajo de ordenación, localización y clasificación de códices es riguroso. Se agavillan los textos de Paladio, Vegecio, Boecio, Cicerón, Virgilio, la Materia Troyana, Eusebio de Cesarea, César, Dante Alighieri y Epícteto. El volumen se acompaña de un artículo de investigación sobre la labor de traductor de Alfonso Fernández de Madrigal, el Tostado.