Traduction et pouvoir en péninsule ibérique au Moyen Âge
Carlos Heusch & Georges Martin (eds.)
Número monográfico de Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales 33 (2010)
ISBN 9782847882360 / ISSN 17794684
Este monográfico consagrado a la traducción recoge los trabajos presentados en el coloquio internacional Traduction et pouvoir en péninsule ibérique au Moyen Âge, celebrado en Lyon en 2009. La finalidad de este encuentro era la de reflexionar sobre los vínculos existentes entre traducción y poder en la Edad Media, es decir, la cuestión de saber de qué manera la traducción no era solamente un discurso sino también un discurso de poder y, sobre todo, un discurso del poder. Por tanto, de manera implícita, aparecen cuestiones como la apropiación de modelos de escritura, la resemantización, o la idea de que las interferencias entre las lenguas en contacto pueden representar un intercambio ideológico peligroso. Los primeros estudios del volumen se refieren a la retórica de la traducción y sobre lo que significa traducir en la Edad Media. También se analiza la traducción desde la noción de apropiación con la finalidad de construir un discurso al servicio del poder o de la conquista. No obstante, hay igualmente una reflexión sobre la estética de la traducción como creación.