Traducción, tradición y manipulación. Teatro inglés en España 1950-1990
Raquel Merino Álvarez
León, Universidad de León / Leioa, Universidad del País Vasco, 1994. 235 pp.
ISBN 84771943000
Se estudia la historia de las traducciones de teatro en España en la segunda mitad del siglo XX (1950-1990). Se parte de la recopilación de un catálogo de 156 ediciones de obras de teatro traducidas (inglés-español) que permite analizar la presencia de autores y obras en la cultura teatral española. A nivel macrotextual, se comparan 100 bitextos (original-traducción), para lo que se recurre a la réplica (unidad mínima estructural del campo dramático). Los resultados de dicho análisis cuantitativo apuntan a estrategias globales (supresión, adición, adecuación) que se verifican y cualifican en el análisis microtextual de cuatro conjuntos textuales representativos.