Traducir la historia desde diferentes prismas
Gisela Marcelo (ed.)
Las Palmas, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2015, 364 pp.
ISBN 9788490421901
Las distintas aportaciones que conforman este libro ofrecen, por un lado, la visión del historiador que frecuentemente ha de recurrir al traductor para acceder a las fuentes, la de los traductores de este tipo de textos o la de investigadores que han centrado su trabajo en alguno de los aspectos de esta rama de la Traducción: estudios sobre traducciones-calificaciones realizadas para la Inquisición española; alcance y límites de la documentación histórica para traducir literatura de viajes; problemas a la hora de traducir documentos desclasificados alemanes de la Segunda Guerra Mundial, etc. Como botón de muestra de este tipo de traducción especializada se incluye un ejemplo de traducción de informes consulares británicos sobre Canarias, aderezado con un estudio de los problemas de su traducción. El objetivo es ilustrar los laberintos en los que se adentra un traductor cuando se enfrenta a documentos antiguos, pues, aparte de la distancia geográfica, la distancia temporal entre el texto original y el texto meta aleja hasta límites insospechados al autor del lector historiador.