Repertorio de traductores españoles (1750-1900). Obras traducidas y propias en el ámbito de las Humanidades
Noelia Micó Romero & Natalia María Campos Martín (eds.)
Granada, Comares, 2019, 227 pp.
ISBN 9788490456347
El volumen consiste en un repertorio que modifica la forma de ordenar los datos consignados con el fin de ofrecer al lector una información sistemática y normalizada. Se prepara así la integración de esta última en una base de datos informatizada. Las entradas de cada uno de los artículos del repertorio están constituidas por el nombre del traductor en una clasificación alfabética pero también subclasificado temáticamente. Tras los datos biográficos de los traductores, se enumeran las traducciones que pertenecen al ámbito principal (con referencias bibliográficas completas), así como otras obras traducidas que pertenecen a otros ámbitos y la obra propia (cuando se da el caso). Esta manera de proceder da acceso, en una base de datos, a varias posibilidades de explotación. Por ejemplo, entre otras, será factible establecer una lista cronológica de todas las traducciones de un ámbito dado (física, medicina, gramática, etc.), también de los autores franceses traducidos y las fechas en que sus textos fueron objeto de traducciones, etc. Igualmente se podrían determinar grupos de traductores especializados frente a otros que solo son traductores técnicos esporádicos, etc.