Aproximación a una historia de la traducción en España
José Francisco Ruiz Casanova
Madrid, Cátedra, 2000, 535 pp.
ISBN 843761824X
En este libro se estudia, como se hace con las obras literarias en cualquier Historia de la Literatura, la aparición, desarrollo y extensión de la traducción en el ámbito de la lengua española. No es, sin embargo, un mero registro de obras y autores, ni una colección de manifestaciones en torno a la labor de los traductores. El objetivo principal es presentar, sin pretensiones de exhaustividad, una breve historia de la traducción en lengua española que camine acompañada de sus referentes lingüísticos y literarios, un intento de presentación sistematizada y sucinta de lo que la traducción ha supuesto y de lo que ha aportado a la lengua española. La traducción puede ser considerada prueba de la capacidad de una lengua para acoger influencias, registros, modos, formas o temas de otras, y con ello ser manifestación de la vitalidad cultural de esa lengua. Traducción, lengua y literatura son de manera conjunta como los tres vértices del triángulo en el que se acota, mediante palabras, lo que el mundo ha sido o es, lo que de él pudimos comprender o creemos saber: la versión de lo real y sus infinitas variaciones.