Staubach, Charles N.: The influence of Pierre Bayle on Feijóo. En: Hispania, vol. 22, pp. 79–92, 1939. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Staubach1939, Menciona el autor las citas textuales de Bayle en la obra de Feijoo, así como algunas similitudes, en particular las relativas a supersticiones y falsas creencias, aunque también las diferencias en puntos relativos a la religión. |
Qualia, Charles Blaise: Racine's Tragic Art in Spain in the Eighteenth Century. En: Publications of the Modern Language Association, vol. 54, pp. 1059–1076, 1939. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Qualia1939a, Estudio de las numerosas traducciones y adaptaciones realizadas en la época de tragedias de Racine, con la lista bibliográfica de las mismas. |
Qualia, Charles Blaise: The Campaign to Substitute French Neo‑Classical Tragedy for the comedia, 1737‑1800. En: Publications of the Modern Language Association, vol. 54, pp. 184–211, 1939. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Qualia1939b, Visión general de la campaña llevada a cabo por parte de la crítica y de los autores en España con objeto de aclimatar la tragedia francesa en un intento de elevar la calidad del teatro español y situarlo al mismo nivel que otros teatros europeos. |
Thompson, John A.: Alexandre Dumas Père and the Spanish Romantic Drama. Louisiana State University Press, 1938. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Thompson1938, Tras describir los dramas de Dumas, se estudian las traducciones de sus piezas y la influencia de las mismas en el teatro español. Incluye repertorio de las traducciones de obras dramáticas y no dramáticas, así como bibliografía e índice onomástico. |
Reyes, Alfonso: Mallarmé entre nosotros. Destiempo, Buenos Aires, 1938. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Reyes1938, En dos capítulos del libro se reproducen los contenidos de un artículo publicado anteriormente, a los que añade la mención de traducciones aparecidas con posterioridad. |
Lepiorz, Gerhard: Themen und Ausdrucksformen des spanischen Symbolismus. G. H. Nolte, Düsseldorf, 1938. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Lepiorz1938, En su estudio de los temas presentes en el Simbolismo español trata de los orígenes franceses de algunos de ellos, insistiendo en lo que de Verlaine tomaron R. Darío y Manuel Machado. |
Niess, Robert Judson: La Fontaine and the "Cuentos" of Samaniego. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 18, pp. 695–701, 1938. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Niess1938, Siguiendo el estudio anterior de G. Germain, el autor analiza los préstamos tomados por Samaniego de fábulas de La Fontaine, insistiendo, no obstante, en la originalidad del poeta español. |
Spell, Jefferson R.: Rousseau in the Spanish World before 1833. A Study in Franco‑Spanish Literary Relations. The University of Texas Press, Austin, 1938. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Spell1938, Amplio estudio en el que se analizan, entre otros aspectos: la circulación de los primeros textos, las refutaciones, la censura, el eco en la prensa, el éxito de Pygmalion, la asociación del nombre de Rousseau a las ideas revolucionarias, la influencia en el ámbito de la educación y del pensamiento político. Catálogo comentado de las traducciones; índice onomástico y de títulos. |
Leonard, Irving A.: An early Peruvian adaptation of Corneille's "Rodogune". En: Hispanic Review, vol. 5, pp. 172–176, 1937. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Leonard1937, Sobre la primera versión en español de una tragedia de Corneille, realizada hacia 1720 por el peruano Pedro de Peralta Barnuevo, escritor muy influido por la estética clásica de origen francés. |
Juretschke, Hans: Das Frankreichbild des modernen Spanien. Bonn, 1937. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Juretschke1937, En un capítulo inicial («Las relaciones hispanofrancesas desde el principio de la monarquía borbónica hasta mediados del siglo XIX», 1-29) ofrece el autor un panorama muy general de las distintas actitudes adoptadas por los españoles ante Francia y su cultura. |
Rubio, Antonio: La crítica del galicismo en España (1726‑1832). Universidad Nacional, México, 1937. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Rubio1937, Versión completa del número anterior. |
Brown, Donald Fowler: Two Naturalistic Versions of Genesis: Zola and Pardo Bazán. En: Modern Language Notes, vol. 52, pp. 243–248, 1937. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Brown1937, Pone el autor de manifiesto ciertos paralelismos en la descripción del paraíso entre La faute de l'abbé Mouret de Zola y La madre Naturaleza de E. Pardo Bazán. |
Rubio, Antonio: La crítica del galicismo desde Feijoo hasta Mesonero, 1720‑1832 (II). En: Acción Española, vol. 16, pp. 44–62, 269–287, 529–563, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Rubio1936b, Repaso de las distintas posturas adoptadas ante el galicismo por diferentes autores representativos del siglo XVIII y del primer tercio del XIX. |
Delpy, Gaspard: L'Espagne et l'esprit européen. L'œuvre de Feijoo (1725-1760). Hachette, París, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Delpy1936, Estudio sistemático de la presencia de las grandes corrientes del pensamiento europeo de los siglos XVII y XVIII en la obra de Feijoo, insistiendo en que algunas ideas que circularon en España en la segunda mitad del siglo se hallaban ya presentes en él. En apéndice, tabla analítica muy detallada del contenido de la obra feijoniana. |
Delpy, Gaspard: Bibliographie des sources françaises de B. Feijoo. Hachette, París, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Delpy1936a, Relación alfabética de los autores y obras generales o anónimas que aparecen en los escritos de Feijoo, con su localización, tema y resumen. Reproduce en apéndice distintos pasajes, en especial los relativos a la lengua francesa y a los comentarios sobre J.-J. Rousseau. |
Gillet, Joseph E.: Note sur Rabelais en Espagne. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 140–144, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Gillet1936, En el contexto de la recepción de Rabelais en España, y tras poner de manifiesto su tardía traducción al castellano, el autor se refiere a un texto de 1626 que contiene un ataque directo a Rabelais. |
Lhéritier, Michel: Un esprit international dans l'Espagne du XVIIIe siècle, José Cadalso (1741-1782). En: Colección de estudios históricos, jurídicos, pedagógicos y literarios [ofrecidos a] D. Rafael Altamira y Crevea, pp. 220–240, Madrid, 1936. (Tipo: Book Section | Resumen | BibTeX)@incollection{Lheritier1936, Al poner de manifiesto el carácter abierto al extranjero de Cadalso, a pesar de su temple tradicional, el autor se refiere, aunque de paso, a ciertas relaciones o influencias establecidas con escritores franceses. |
Río, Ángel del: Algunas notas sobre Rousseau en España. En: Hispania, pp. 105–116, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Rio1936, Comenta el autor las críticas y opiniones españolas de obras de Rousseau, en el siglo XVIII y principios del XIX, más numerosas e incluso anteriores a la traducción de las obras del escritor francés. |
Sarrailh, Jean: Le prestige d'Anatole France en Espagne. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 98–120, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Sarrailh1936, A pesar de las tardías traducciones, France fue conocido y admirado en España, y debió parte de su fama a sus opiniones políticas. El A. señala su presencia en Andrenio y en los novelistas Azorín, Miró y Pérez de Ayala. |
Díaz-Plaja, Guillermo: Introducción al estudio del Romanticismo español. Espasa-Calpe, Madrid, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Diaz-Plaja1936, Varias alusiones a autores franceses a lo largo de la obra y especialmente en el apéndice titulado «Ossián, Pope, Young, Florián, Lamartine en la literatura española» (235-255=283-302 en la 2.ª ed.). |
Par, Alfonso: Representaciones shakespearianas en España. V. Suárez-Biblioteca Balmes, Madrid-Barcelona, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Par1936, Estudio cronológico de las representaciones de obras de Shakespeare o relacionadas con él, a partir de 1772: se incluyen resúmenes argumentales, noticias de las compañías y de los teatros, críticas. |
Lomba y Pedraja, José R.: Mariano José de Larra (Fígaro). Cuatro estudios que le abordan o le bordean. Tipografía de Archivos, Madrid, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{LombayPedraja1936, Análisis de la actitud de Larra ante la literatura francesa de su época a partir de los artículos de crítica literaria, así como alusiones a presencias o influencias de obras románticas francesas en el teatro del autor español y de algunos de sus contemporáneos. |
Merimée, Paul: Une critique espagnole du "Mariage de Figaro". En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 195–223, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Merimee1936, Sobre el texto inédito, publicado ahora, de una Carta de un español a una dama sobre la comedia intitulada El matrimonio de Figaro, conservado en la B. Nacional (Madrid), en la que se alude sobre todo a la visión estereotipada que de España tenían los franceses del siglo XVIII. |
Merimée, Paul: L'influence française en Espagne au XVIIIe siècle. Les Belles Lettres, París, 1936. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Merimee1936a, Completo, aunque anticuado, estudio sobre el fenómeno en esta época, que comprende los siguientes puntos: influencias políticas y sus consecuencias literarias; contactos directos; conocimiento de la lengua; difusión de obras francesas; influencia del pensamiento y de las formas; Francia como intermediaria; reacciones del hispanismo. |
Gabbert, Thomas A.: Notes on the Popularity of the Dramas of Victor Hugo in Spain during the Years 1835‑1845. En: Hispanic Review, vol. 4, pp. 176–178, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Gabbert1936, Contiene datos sobre representaciones de varios dramas de Hugo en Barcelona, Madrid, Sevilla y Valencia, así como alusiones a anuncios y comentarios aparecidos en la prensa relativos a las mismas. |
Peers, Edgar Allison: The Vogue of Alexandre Dumas père in Spain, 1830-1842. En: Homenatge a Antoni Rubió i Lluch, vol. I, pp. 553–578, Barcelona, 1936. (Tipo: Book Section | Resumen | BibTeX)@incollection{Peers1936, Aun considerando el enorme éxito y el gran prestigio de Dumas padre en España, el autor insiste en su limitación temporal, en un intento de rebajar la influencia extranjera en el desarrollo del romanticismo español. Contiene bibliografía de las traducciones. |
Schevill, Rudolph: El abate Marchena and French Thougth of the Eighteenth Century. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 180–194, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Schevill1936, Después de esbozar la situación de Marchena en su tiempo y de aportar las opiniones de algunos críticos, comenta el autor las traducciones de Montesquieu, Rousseau y Voltaire como otros tantos vehículos para el establecimiento de la libertad de conciencia, una de las bases del espíritu ilustrado. |
Peterson, H.: Notes on the influence of Addison's "Spectator" and Marivaux's "Spectateur français" upon "El Pensador" (by José Clavijo y Fajardo). En: Hispanic Review, vol. 4, pp. 256–263, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Peterson1936, Señala el autor varios pensamientos de Clavijo traducidos de Marivaux, así como otros imitados: en cualquier caso, el original hay que buscarlo en Addison. |
Rubio, Antonio: La crítica del galicismo desde Feijoo hasta Mesonero, 1720‑1832 (I). En: Acción Española, vol. 16, pp. 457–476, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Rubio1936, Repaso de las distintas posturas adoptadas ante el galicismo por diferentes autores representativos del siglo XVIII y del primer tercio del XIX. |
Brown, Donald Fowler: Pardo Bazán and Zola: Refutation of some critics. En: Romanic Review, vol. 27, pp. 273–278, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Brown1936, Breve comentario de los juicios de distintos críticos (Cejador, M. Gálvez, J. Balseiro) sobre las relaciones de Pardo Bazán con el naturalismo zoliano. |
Esquerra, Ramón: Las obras de Stendhal en España, 1835‑1935. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 522–575, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Esquerra1936, Tras una breve presentación, el artículo contiene el catálogo de las traducciones españolas de obras de Stendhal en el período indicado. |
Esquerra, Ramón: Balmes i Chateaubriand. En: Homenatge a Antoni Rubió i Lluch, vol. III, pp. 569–576, Barcelona, 1936. (Tipo: Book Section | Resumen | BibTeX)@incollection{Esquerra1936a, Intenta el autor paliar el olvido de anteriores estudiosos sobre el tema, Allison Peers y Núñez de Arenas, aportando noticias sobre la admiración de Balmes por Chateaubriand, en especial en su papel de revalorizador del cristianismo como motivo de inspiración en el arte. |
Nedermann, Emmy: Juan Ramón Jiménez: sus vivencias y tendencias simbolistas. En: Nosotros, vol. 1, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Nedermann1936, Afirmación del simbolismo de J. R. Jiménez gracias a tres factores: concentración en el yo, sentido estético del cosmos y sensibilidad exaltada. |
Saenz Hayes, Ricardo: La posteridad de Montaigne en España. En: Nosotros, vol. 2, pp. 369–389, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{SaenzHayes1936, Tras recordar los contactos de Montaigne con España, menciona el autor las referencias en escritores españoles, especialmente en Quevedo, y corrige a Bouillier, aumentando la información sobre traducciones; se refiere a los comentarios sobre Montaigne de Feijoo, Capmany, Menéndez Pelayo, Ramón y Cajal y, sobre todo, Azorín. |
Praag, J. A. Van: Une traduction espagnole inconnue du "Brutus" de Voltaire. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 173–180, 1936. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Praag1936, Estudio de la traducción publicada en Amsterdam en 1758 por Benjamín García, judío holandés de ascendencia portuguesa. Tras describir el ambiente en el que se realizó la traducción, el autor examina con detalle el prólogo y señala semejanzas de forma y de estilo entre la versión y la comedia española áurea, muy apreciada todavía por la colonia judía de Amsterdam. |
Maseres, Alfons: França i Catalunya. Notes per l'estudi de la influència de l'esperit francès en la literatura catalana moderna. En: La Revista, vol. 21, pp. 114–118, 1935. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Maseres1935, Rápida ojeada a la influencia ejercida por la literatura francesa en la catalana moderna: Verdaguer siguiendo el ejemplo de los felibres, N. Oller fijándose en Balzac, Flaubert y Daudet, A. Guimerà leyendo a V. Hugo. |
Palau Casamitjana, Francisca: Ramón de la Cruz und der französische Kultureinfluss im Spanien des XVIII Jahrhunderts. L. Röhrscheid, Bonn, 1935. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{PalauCasamitjana1935, Apoyándose en los sainetes de R. de la Cruz, la autora pasa revista a distintas modas, actitudes y personajes relacionados con Francia presentes en la cultura española del siglo XVIII. |
Par, Alfonso: Shakespeare en la literatura española. V. Suárez-Biblioteca Balmes, Madrid-Barcelona, 1935. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Par1935, Al tratar de la difusión de Shakespeare en el siglo XVIII, se refiere el autor a la influencia ejercida en España por el pensamiento crítico de Voltaire, así como a las versiones francesas de Letourneur y Ducis, a través de las cuales fue principalmente conocido en España. |
Gabbert, Thomas A.: The Dramas of Dumas père in Spain (1834-1850). University of California Press, Berkeley, 1935. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Gabbert1935, Repertorio bibliográfico de las traducciones españolas de obras teatrales de A. Dumas, publicadas hasta 1850., y mención de algunas representaciones de las mismas. |
Edel, Roger: Vicente Blasco Ibáñez in seinem Verhältnis zu einigen neueren französischen Romanschriftstellern. Buchdruckerei Thiele, Münster, 1935. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Edel1935, Establecimiento de las posibles deudas de Blasco Ibáñez respecto de varios novelistas franceses: Flaubert, Goncourt, Huysmans, Rodenbach, y de manera muy particular Zola. |
Coe, Ada M.: Richardson in Spain. En: Hispanic Review, vol. 3, pp. 56–63, 1935. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Coe1935, Comenta la autora las primeras traducciones españolas de Richardson, algunas a través del francés, así como las noticias de las mismas aparecidas en la prensa de la época. |
Coe, Ada M.: Catálogo bibliográfico y crítico de las comedias anunciadas en los periódicos de Madrid desde 1661 hasta 1819. The Johns Hopkins Press, Baltimore, 1935. (Tipo: Libro | Resumen | BibTeX)@book{Coe1935a, Catálogo por orden alfabético de títulos y el complemento de un índice de autores, que contiene numerosas referencias a traducciones y a representaciones de las mismas. |
Pitollet, Camille: "El delincuente honrado" de Jovellanos et "L'Honnête Criminel". En: Bulletin de la Société d'études des professeurs des langues méridionales, vol. 30, pp. 19–21, 1935. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Pitollet1935, Análisis en paralelo de la comedia de Jovellanos y del drama de Fenouillot de Falbaire, sin deducir ninguna relación de dependencia entre las piezas. |
Sáinz de Robles, Federico Carlos: Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la Biblioteca Municipal de Madrid (II). En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 11, pp. 19–37, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{deRobles1934, Describe el autor, entre otros, los manuscritos de las traducciones de D. Solís y de M. B. García Suelto, realizadas a principios del siglo XIX, a partir de la versión francesa de Ducis. |
Bataillon, Marcel: La canción de Atala. En: Bulletin Hispanique, pp. 199–205, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Bataillon1934, Presentación y comentario de una canción sacada de la novela de Chateaubriand, impresa en castellano a mediados del siglo XIX; incluye el texto. |
Riaza, Román: Sobre la versión castellana de los "Seis libros de la República" de Juan Bodino. En: Anales de la Universidad de Madrid. Letras, vol. 3, pp. 175–178, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Riaza1934, Descripción de una edición de 1590 de la versión castellana de la obra de J. Bodin por Gaspar de Añastro, señalando algunas adiciones del traductor, así como expurgaciones ordenadas por la Inquisición, unas y otras en el sentido de limar las críticas a España. |
Sarrailh, Jean: Note sur Stendhal et Valle‑Inclán. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 14, pp. 694–702, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Sarrailh1934, El autor relaciona algunos rasgos (ideas políticas y religiosas, amor) del marqués de Bradomín en La sonata de primavera con los de Fabrice del Dongo en La chartreuse de Parme, llegando incluso a comparar al propio Valle con el Julien Sorel de Le rouge et le noir. |
Sarrailh, Jean: Note sur Clément Marot et l'Inquisition espagnole. En: Revista de Filología Española, vol. 21, pp. 62–65, 169–170, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Sarrailh1934a, Identificación de los textos de Marot que se mencionan en el proceso inquisitorial contra Étienne Jament, escultor francés de la catedral de Cuenca. |
Rumeau, Aristide: Un Français à Madrid entre 1824 et 1840, Chalumeau de Verneuil. En: Bulletin Hispanique, vol. 36, pp. 444–458, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Rumeau1934, Perfil biográfico y literario de este intermediario cultural, amigo de Larra y Ventura de la Vega, difusor de la literatura francesa en España, traductor y profesor. |
Spell, Jefferson R.: Rousseau's 1750 "Discours" in Spain. En: Hispanic Review, vol. 2, pp. 334–344, 1934. (Tipo: Artículo de revista | Resumen | BibTeX)@article{Spell1934, Análisis de los comentarios aparecidos en el Mercurio histórico y político de 1751 acerca del primer discurso de Rousseau. |
The influence of Pierre Bayle on Feijóo. En: Hispania, vol. 22, pp. 79–92, 1939. | :
Racine's Tragic Art in Spain in the Eighteenth Century. En: Publications of the Modern Language Association, vol. 54, pp. 1059–1076, 1939. | :
The Campaign to Substitute French Neo‑Classical Tragedy for the comedia, 1737‑1800. En: Publications of the Modern Language Association, vol. 54, pp. 184–211, 1939. | :
Alexandre Dumas Père and the Spanish Romantic Drama. Louisiana State University Press, 1938. | :
Mallarmé entre nosotros. Destiempo, Buenos Aires, 1938. | :
Themen und Ausdrucksformen des spanischen Symbolismus. G. H. Nolte, Düsseldorf, 1938. | :
La Fontaine and the "Cuentos" of Samaniego. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 18, pp. 695–701, 1938. | :
Rousseau in the Spanish World before 1833. A Study in Franco‑Spanish Literary Relations. The University of Texas Press, Austin, 1938. | :
An early Peruvian adaptation of Corneille's "Rodogune". En: Hispanic Review, vol. 5, pp. 172–176, 1937. | :
Das Frankreichbild des modernen Spanien. Bonn, 1937. | :
La crítica del galicismo en España (1726‑1832). Universidad Nacional, México, 1937. | :
Two Naturalistic Versions of Genesis: Zola and Pardo Bazán. En: Modern Language Notes, vol. 52, pp. 243–248, 1937. | :
La crítica del galicismo desde Feijoo hasta Mesonero, 1720‑1832 (II). En: Acción Española, vol. 16, pp. 44–62, 269–287, 529–563, 1936. | :
L'Espagne et l'esprit européen. L'œuvre de Feijoo (1725-1760). Hachette, París, 1936. | :
Bibliographie des sources françaises de B. Feijoo. Hachette, París, 1936. | :
Note sur Rabelais en Espagne. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 140–144, 1936. | :
Un esprit international dans l'Espagne du XVIIIe siècle, José Cadalso (1741-1782). En: Colección de estudios históricos, jurídicos, pedagógicos y literarios [ofrecidos a] D. Rafael Altamira y Crevea, pp. 220–240, Madrid, 1936. | :
Algunas notas sobre Rousseau en España. En: Hispania, pp. 105–116, 1936. | :
Le prestige d'Anatole France en Espagne. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 98–120, 1936. | :
Introducción al estudio del Romanticismo español. Espasa-Calpe, Madrid, 1936. | :
Representaciones shakespearianas en España. V. Suárez-Biblioteca Balmes, Madrid-Barcelona, 1936. | :
Mariano José de Larra (Fígaro). Cuatro estudios que le abordan o le bordean. Tipografía de Archivos, Madrid, 1936. | :
Une critique espagnole du "Mariage de Figaro". En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 195–223, 1936. | :
L'influence française en Espagne au XVIIIe siècle. Les Belles Lettres, París, 1936. | :
Notes on the Popularity of the Dramas of Victor Hugo in Spain during the Years 1835‑1845. En: Hispanic Review, vol. 4, pp. 176–178, 1936. | :
The Vogue of Alexandre Dumas père in Spain, 1830-1842. En: Homenatge a Antoni Rubió i Lluch, vol. I, pp. 553–578, Barcelona, 1936. | :
El abate Marchena and French Thougth of the Eighteenth Century. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 180–194, 1936. | :
Notes on the influence of Addison's "Spectator" and Marivaux's "Spectateur français" upon "El Pensador" (by José Clavijo y Fajardo). En: Hispanic Review, vol. 4, pp. 256–263, 1936. | :
La crítica del galicismo desde Feijoo hasta Mesonero, 1720‑1832 (I). En: Acción Española, vol. 16, pp. 457–476, 1936. | :
Pardo Bazán and Zola: Refutation of some critics. En: Romanic Review, vol. 27, pp. 273–278, 1936. | :
Las obras de Stendhal en España, 1835‑1935. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 522–575, 1936. | :
Balmes i Chateaubriand. En: Homenatge a Antoni Rubió i Lluch, vol. III, pp. 569–576, Barcelona, 1936. | :
Juan Ramón Jiménez: sus vivencias y tendencias simbolistas. En: Nosotros, vol. 1, 1936. | :
La posteridad de Montaigne en España. En: Nosotros, vol. 2, pp. 369–389, 1936. | :
Une traduction espagnole inconnue du "Brutus" de Voltaire. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 16, pp. 173–180, 1936. | :
França i Catalunya. Notes per l'estudi de la influència de l'esperit francès en la literatura catalana moderna. En: La Revista, vol. 21, pp. 114–118, 1935. | :
Ramón de la Cruz und der französische Kultureinfluss im Spanien des XVIII Jahrhunderts. L. Röhrscheid, Bonn, 1935. | :
Shakespeare en la literatura española. V. Suárez-Biblioteca Balmes, Madrid-Barcelona, 1935. | :
The Dramas of Dumas père in Spain (1834-1850). University of California Press, Berkeley, 1935. | :
Vicente Blasco Ibáñez in seinem Verhältnis zu einigen neueren französischen Romanschriftstellern. Buchdruckerei Thiele, Münster, 1935. | :
Richardson in Spain. En: Hispanic Review, vol. 3, pp. 56–63, 1935. | :
Catálogo bibliográfico y crítico de las comedias anunciadas en los periódicos de Madrid desde 1661 hasta 1819. The Johns Hopkins Press, Baltimore, 1935. | :
"El delincuente honrado" de Jovellanos et "L'Honnête Criminel". En: Bulletin de la Société d'études des professeurs des langues méridionales, vol. 30, pp. 19–21, 1935. | :
Los manuscritos de versiones de Shakespeare en la Biblioteca Municipal de Madrid (II). En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 11, pp. 19–37, 1934. | :
La canción de Atala. En: Bulletin Hispanique, pp. 199–205, 1934. | :
Sobre la versión castellana de los "Seis libros de la República" de Juan Bodino. En: Anales de la Universidad de Madrid. Letras, vol. 3, pp. 175–178, 1934. | :
Note sur Stendhal et Valle‑Inclán. En: Revue de Littérature Comparée, vol. 14, pp. 694–702, 1934. | :
Note sur Clément Marot et l'Inquisition espagnole. En: Revista de Filología Española, vol. 21, pp. 62–65, 169–170, 1934. | :
Un Français à Madrid entre 1824 et 1840, Chalumeau de Verneuil. En: Bulletin Hispanique, vol. 36, pp. 444–458, 1934. | :
Rousseau's 1750 "Discours" in Spain. En: Hispanic Review, vol. 2, pp. 334–344, 1934. | :