Lineamenti di storia della traduzione in Spagna


María del Carmen Sánchez Montero

Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 1998, 84 pp.

Este trabajo se limita a ofrecer una exposición diacrónica de la actividad traductora en lengua española (o mejor, en lengua castellana) de los primeros trabajos conocidos hasta la fecha. En ella, práctica, teoría, metodología e ideas, las más representativas o significativas, presentarán una panorámica general sobre el tema. A través de esta breve historia de la traducción en España, se puede observar cómo la traducción se convierte en uno de los engranajes clave de la maquinaria cultural. Por estos y otros motivos, la actividad traductora ha sido objeto de elogios aunque duramente criticada por parte de escritores y teóricos.