Literatura, historia y traducción
Joaquín Rubio Tovar
Madrid, La Discreta, 2013, 690 pp.
ISBN 9788496322585
Este libro comienza estudiando el relato de Babel y cómo su estigma favoreció una imagen negativa de la traducción, pero también la búsqueda de la primera lengua de los hombres, lo que suscitó importantes reflexiones filosóficas, lingüísticas y literarias. La traducción obliga a estudiar la relación entre las lenguas, el modo en que se ha difundido el saber y es un campo inagotable de trabajo para el historiador. Analizar las traducciones sucesivas de una obra permite conocer cómo se ha entendido e interpretado el texto, y comprender también las tendencias de la cultura. El libro presenta muchos ejemplos del universo que gira en torno a la traducción: autores, traductores, libreros, censores, impresores y una variada e imprevisible recepción. Se recuerdan también las ideas sobre la naturaleza de la traducción. El capítulo final estudia el papel que cumple el traslado de obras literarias cuando pasan a convertirse en música. El autor concluye que la traducción es la lengua de los hombres.