Perfiles de la traducción hispano-portuguesa I
Vigo, Universidade de Vigo. 2005, 148 pp.
ISBN 9788460987741
Esta obra, dividida en tres secciones, está formada por un conjunto de escritos todos referentes a la traducción hispano-portuguesa. La primera, titulada «Estudios», trata, a través de varios ejemplos, diferentes casos de traducciones del español al portugués y viceversa, además de estudiar varias obras de la literatura portuguesa o española y definir cuáles serían las mayores dificultades para una correcta traducción de las mismas al castellano o portugués. La segunda parte, o «Textos críticos clásicos», está constituida por artículos de opinión relacionados con la lengua portuguesa y con la traducción del idioma portugués. La tercera y última sección lleva el título de «Comentarios bibliográficos» a cargo del editor de la obra en la que se señala el desfase temporal entre los poemas de Mario Cesariny y su reciente traducción. Igualmente se da el caso contrario con respecto a la obra de Manuel Rivas As Chamadas Perdidas.