Nommick, Yvan
Le matériau et les formes chez Manuel de Falla et Maurice Ravel: éléments d’analyse comparative Book Section
En: Jambou, Louis (Ed.): La musique entre France et Espagne. Intéractions stylistiques 1870-1939, pp. 291–306, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, París, 2003.
@incollection{Nommick2003,
title = {Le matériau et les formes chez Manuel de Falla et Maurice Ravel: éléments d’analyse comparative},
author = {Nommick, Yvan},
editor = {Jambou, Louis},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
booktitle = {La musique entre France et Espagne. Intéractions stylistiques 1870-1939},
pages = {291--306},
publisher = {Presses de l’Université de Paris-Sorbonne},
address = {París},
abstract = {Estudio de los puntos en común, así como de las divergencias, entre las trayectorias y las estéticas de Ravel y Falla, contemporáneos y amigos.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Porto San Martin, Isabelle
Aux frontières de la zarzuela (1849-1856): perspectives pour l'étude d'un genre et de ses liens avec l'opéra-comique au milieu du XIXe siècle Artículo de revista
En: Revue de Musicologie, vol. 95:2, pp. 335–357, 2009.
@article{Martin2009,
title = {Aux frontières de la zarzuela (1849-1856): perspectives pour l'étude d'un genre et de ses liens avec l'opéra-comique au milieu du XIXe siècle},
author = {Porto San Martin, Isabelle},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Revue de Musicologie},
volume = {95:2},
pages = {335--357},
abstract = {Estudio de la utilización, en muchas de las zarzuelas españolas de los años 1850, de libretos de vodeviles y óperas cómicas francesas. Compositores como Barbieri, Gaztambide, Hernando y Oudrid, entre otros, fueron grandes admiradores de la obra de Auber. Se aplican en este artículo las metodologías de la investigación en traducción y literatura comparada para el estudio en particular de textos de obras de Auber utilizados por Gaztambide.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Porto San Martin, Isabelle
De l’opéra-comique à la zarzuela: modalités et enjeux d’un transfert sur la scène madrilène (1849-1856) Tesis doctoral
Universidad Complutense de Madrid-Université François-Rabelais de Tours, 2013.
@phdthesis{Martin2013,
title = {De l’opéra-comique à la zarzuela: modalités et enjeux d’un transfert sur la scène madrilène (1849-1856)},
author = {Porto San Martin, Isabelle},
url = {http://eprints.ucm.es/24621/},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
address = {Madrid},
school = {Universidad Complutense de Madrid-Université François-Rabelais de Tours},
abstract = {En la recuperación de la zarzuela a mediados del siglo XIX intervino una generación de compositores que intentaron hacer de ella un género nacional. Se trata principalmente de Francisco Asenjo Barbieri, Joaquín Gaztambide, Cristóbal Oudrid, Rafael Hernando y José Inzenga. La tesis estudia el modo en que músicos y libretistas construyeron dicho repertorio, que se presentaba como genuinamente español pero que, en muchos puntos, resultaba inspirado por la ópera cómica francesa. En dicho trasvase entraron en juego aspectos literarios y musicales, aunque también culturales.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {phdthesis}
}
Porto San Martin, Isabelle
L’opéra-comique en Espagne: une présence sous condition Book Section
En: Dratwicki, Alexandre; Terrier, Agnès (Ed.): Art lyrique et transferts culturels. 1800-1850, Colloque à l’Opéra-Comique, 2011.
@incollection{Martin2011,
title = {L’opéra-comique en Espagne: une présence sous condition},
author = {Porto San Martin, Isabelle},
editor = {Dratwicki, Alexandre and Terrier, Agnès},
url = {http://www.bruzanemediabase.com/Parutions-scientifiques-en-ligne/Articles/Porto-San-Martin-Isabelle-L-opera-comique-en-Espagne-une-presence-sous-condition},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Art lyrique et transferts culturels. 1800-1850},
publisher = {Colloque à l’Opéra-Comique},
abstract = {Estudio de la presencia de óperas cómicas francesas en la escena española de la primera mitad del siglo XIX: en muchos casos, los traductores de los libretos y los compositores optaron por asimilar el género nuevo a un género tradicional español, la zarzuela, lo cual favoreció la importación y difusión del género francés.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Porto San Martin, Isabelle
L’accent français de la zarzuela, un défi poético-musical: de “L’Étoile du Nord” à “Catalina” Artículo de revista
En: Savoirs en Prisme, vol. 4, 2015.
@article{Martin2015,
title = {L’accent français de la zarzuela, un défi poético-musical: de “L’Étoile du Nord” à “Catalina”},
author = {Porto San Martin, Isabelle},
url = {https://savoirsenprisme.com/numeros/04-2015-langue-et-musique/laccent-francais-de-la-zarzuela-un-defi-poetico-musical-de-letoile-du-nord-a-catalina/},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
journal = {Savoirs en Prisme},
volume = {4},
abstract = {En el renacer de la zarzuela a mediados del siglo XIX los autores acudieron, en parte, al teatro lírico francés, y en particular a la ópera cómica, como fuente de inspiración. En este contexto la autora analiza desde el punto de visto literario y musical un caso emblemático: la vinculación entre “L’Étoile du Nord” de Meyerbeer (1854) y “Catalina” de Gaztambide, estrenadas algunos meses más tarde, con el libreto adaptado por Luis de Olona.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Santana, Laura
Diálogos entre Francia y España: la traducción de los libretos de "Carmen" y de "El retablo de maese Pedro" Tesis doctoral
Universidad de Granada, 2013.
@phdthesis{Santana2013,
title = {Diálogos entre Francia y España: la traducción de los libretos de "Carmen" y de "El retablo de maese Pedro"},
author = {Santana, Laura},
url = {http://digibug.ugr.es/handle/10481/30797},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
address = {Granada},
school = {Universidad de Granada},
abstract = {En un capítulo de la tesis, tras aludir a las difusión europea de la ópera de Bizet, trata la autora de su tardía llegada a España, en dos versiones para zarzuela de Rafael María Liern y Patricio Eduardo de Bray, ambas de 1887. Se estudia la adaptación rítmica, teniendo en cuenta la partitura, la rima, la acentuación y la métrica, así como las consecuencias que las versiones tienen sobre el canto.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {phdthesis}
}
Santana, Laura
Una aproximación a la traducción musical en las dos primeras versiones al castellano de la ópera "Carmen" de Georges Bizet Artículo de revista
En: Savoirs en Prisme , vol. 4, 2015.
@article{Santana2015,
title = {Una aproximación a la traducción musical en las dos primeras versiones al castellano de la ópera "Carmen" de Georges Bizet},
author = {Santana, Laura},
url = {https://savoirsenprisme.com/numeros/04-2015-langue-et-musique/una-aproximacion-a-la-traduccion-musical-en-las-dos-primeras-versiones-al-castellano-de-la-opera-carmen-de-georges-bizet/},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
journal = {Savoirs en Prisme },
volume = {4},
abstract = {Tras aludir a las difusión europea de la ópera de Bizet, trata la autora de su tardía llegada a España, en dos versiones para zarzuela de Rafael María Liern y Patricio Eduardo de Bray, ambas de 1887. Se estudia la adaptación rítmica, teniendo en cuenta la partitura, la rima, la acentuación y la métrica, así como las consecuencias que las versiones tienen sobre el canto. },
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Sentaurens, Jean
"Carmen" et les Espagnols. Aspects de la réception en Espagne de l'opéra de Georges Bizet Artículo de revista
En: Eidolon, no 25, pp. 93–108, 1984.
@article{Sentaurens1984,
title = {"Carmen" et les Espagnols. Aspects de la réception en Espagne de l'opéra de Georges Bizet},
author = {Sentaurens, Jean},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Eidolon},
number = {25},
pages = {93--108},
abstract = {Análisis de la recepción de la ópera de Bizet en España, que eclipsó a la de la novela de Mérimée: su mediocre aceptación en los teatros, que contrasta con las numerosas reacciones y presencias hasta nuestros días.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Subirá, José
Les influences françaises dans la tonadilla madrilène du XVIIIe siècle Book Section
En: Mélanges de musicologie offerts à M. Lionel de la Laurencie, pp. 209–216, Droz, París, 1933.
@incollection{Subira1933,
title = {Les influences françaises dans la tonadilla madrilène du XVIIIe siècle},
author = {Subirá, José},
year = {1933},
date = {1933-01-01},
booktitle = {Mélanges de musicologie offerts à M. Lionel de la Laurencie},
pages = {209--216},
publisher = {Droz},
address = {París},
abstract = {Estudio de la presencia de personajes, así como de aires musicales franceses -como el minueto y la contradanza- en la tonadilla; insiste el autor en la canción sobre el general Malborough (Malbrú).},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Subirá, José
Estudios sobre el teatro madrileño. Los melólogos de Rousseau, Iriarte y otros autores Artículo de revista
En: Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo, vol. 5, pp. 140–161, 1928.
@article{Subira1928,
title = {Estudios sobre el teatro madrileño. Los melólogos de Rousseau, Iriarte y otros autores},
author = {Subirá, José},
year = {1928},
date = {1928-01-01},
journal = {Revista de la Biblioteca, Archivo y Museo},
volume = {5},
pages = {140--161},
abstract = {Se refiere el autor únicamente al principio de su artículo al Pygmalion de Rousseau como obra fundadora del género, así como a su recepción en España.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lo sentimos, no hay publicaciones que cumplan este criterio.