Enrique Diez-Canedo y la poesía extranjera Artículo de revista
En: Cauce. Revista de Filología y su Didáctica, vol. 22-23, pp. 191–228, 1999.
Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Baudelaire y García Lorca Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 98, pp. 2, 1954.
Juan Larrea en la encrucijada del idioma Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 742, pp. 32–36, 2008.
Juan Chabás et Emilio Carrere, traducteurs d’”Aurélia”: comment traduire l’épanchement de la poésie dans la prose? Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 145–161, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
La palabra alada de Saint-John Perse en la poesía española de la Transición: el caso de Jaime Siles y de Blanca Andreu Artículo de revista
En: Thélème, vol. 35:1, pp. 15–24, 2020.
La réception de Mallarmé en Espagne Book Section
En: Giné, Marta (Ed.): La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico, pp. 133–164, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature Artículo de revista
En: Lenguaje y Textos, vol. 5, pp. 9–16, 1995.
Escribir/traducir: dos vertientes de una misma práctica creativa Book Section
En: Charlo, Luis (Ed.): Reflexiones sobre la traducción, pp. 325–336, Universidad de Cádiz, Cádiz, 1994.
Les traductions “littérales” dans la revue "Gaceta de Arte" (Santa Cruz de Tenerife, 1932-1936) Book Section
En: Raders, Margit; Martín-Gaitero, Rafael (Ed.): IV encuentros complutenses en torno a la traducción, pp. 585–591, Editorial Complutense, Madrid, 1994.