Saura, Alfonso
Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 489–503, P. Lang, Berna, 2006.
@incollection{Saura2006b,
title = {Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/gertrudis-gomez-de-avellaneda-traductora-de-poesia/},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo},
pages = {489--503},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {Gertrudis Gómez de Avellaneda aparece como lectora, traductora, imitadora y recreadora de la literatura francesa de su época. Este trabajo se aproxima a su labor como traductora de la poesía de tres autores franceses: Hugo, Lamartine y Parny. Se analizan algunos fragmentos de especial interés, bien por el énfasis en la conservación tanto del contenido como de la forma, bien por sus diferentes grados de literalidad. La palabra que quizás mejor describa su trabajo es recreación.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Valis, Noël M.
Romantic Reverberation in "La Regenta": Hugo and the Clarinian Decay of Romanticism Artículo de revista
En: The Comparatist, vol. 3, pp. 40–52, 1979.
@article{Valis1979a,
title = {Romantic Reverberation in "La Regenta": Hugo and the Clarinian Decay of Romanticism},
author = {Valis, Noël M.},
year = {1979},
date = {1979-01-01},
journal = {The Comparatist},
volume = {3},
pages = {40--52},
abstract = {Establece la autora varios paralelismos entre La Regenta y Notre-Dame de Paris: la función de la catedral, similitudes entre varios personajes (Quasimodo-Celedonio, Claude Frollo-Fermín de Pas), que en su opinión le sirven a Clarín -gran admirador de Hugo- para reforzar el carácter grotesco de un romanticismo decadente que él trataba de reemplazar por otro criterio estético.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Verjat, Alain
En torno a una carta inédita de Victor Hugo en la Biblioteca de Catalunya: Victor Hugo y España Artículo de revista
En: Patio de Letras, pp. 33–40, 1983.
@article{Verjat1983,
title = {En torno a una carta inédita de Victor Hugo en la Biblioteca de Catalunya: Victor Hugo y España},
author = {Verjat, Alain},
year = {1983},
date = {1983-01-01},
journal = {Patio de Letras},
pages = {33--40},
abstract = {Presentación de una carta de Hugo al escritor y político Wenceslao Ayguals de Izco, que le sirve al autor para ilustrar las obsesiones más significativas de la visión hugoliana del hombre y del mundo.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Vilanova, Antonio
Víctor Hugo y Maragall en un poema de Juan Ramón Jiménez Artículo de revista
En: Patio de Letras, pp. 105–124, 1984.
@article{Vilanova1984,
title = {Víctor Hugo y Maragall en un poema de Juan Ramón Jiménez},
author = {Vilanova, Antonio},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Patio de Letras},
pages = {105--124},
abstract = {Muestra el autor la relación entre distintas ideas de Maragall respecto de la poesía y las expresadas por V. Hugo, que se hallarán más tarde en J. R. Jiménez.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Zaragoza, Georges
A propósito de "Marie Tudor" de Victor Hugo: los problemas de traducción del texto teatral Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 375–387, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
@incollection{Zaragoza2002,
title = {A propósito de "Marie Tudor" de Victor Hugo: los problemas de traducción del texto teatral},
author = {Zaragoza, Georges},
editor = {Lafarga, Francisco and Palacios, Concepción and Saura, Alfonso},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/a-proposito-de-marie-tudor-de-victor-hugo-los-problemas-de-traduccion-del-texto-teatral/},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
pages = {375--387},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {Análisis de la dificultad de la traducción del texto teatral a partir de un análisis comparado entre el drama de Hugo Marie Tudor y la traducción realizada por José González de Velasco (1837): el discurso didascálico, la desvirtuación de la lengua original, la turbación del traductor ante las audacias lingüísticas del autor francés, las supresiones, los ritmos expresivos y los idiolectos de los personajes.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Lo sentimos, no hay publicaciones que cumplan este criterio.