The Influence of Charles Baudelaire in Spanish Modernismo Libro
Nottingham University, Nottingham, 1985.
Packaging a Posy of Perversity: Eduardo Marquina’s 1905 Spanish Translation of “Les Fleurs du mal” Artículo de revista
En: Bulletin of Hispanic Studies , vol. 93:9, pp. 981–994, 2016.
Baudelaire en Espagne (1857-1910) Book Section
En: Guyaux, André (Ed.): Baudelaire dans le monde, pp. 39–52, Honoré Champion, París, 2017.
Further Reflections on Early Translations of Baudelaire in Spain, 1876-1910 Artículo de revista
En: French Studies Bulletin, vol. 132, pp. 56–59, 2014.
En: Lafarga, Francisco; Ribas, Albert; Tricás, Mercedes (Ed.): La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, pp. 273–280, PPU, Barcelona, 1995.
Baudelaire y Juan Ramón Jiménez: el esteticismo como representación del absoluto fragmentado Book Section
En: Morales Saravia, José (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 159–184, San Marcos, Lima, 2009.
Trabajo de duelo, trabajo de sueño: la melopeya melancólica de Baudelaire y García Lorca Book Section
En: Morales Saravia, José (Ed.): Un Baudelaire hispánico. Caminos receptivos de la modernidad literaria, pp. 229–249, San Marcos, Lima, 2009.
Baudelaire y García Lorca Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 98, pp. 2, 1954.
Marquina, premier traducteur des “Fleurs du mal”: face au rythme baudelairien, fine ou sourde oreille? Book Section
En: Carandell, Zoraida (Ed.): Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), pp. 115–130, Presses de la Sorbonne Nouvelle, París, 2014.
Cernuda y Baudelaire Book Section
En: López Molina, Luis (Ed.): Miscelánea de estudios hispánicos. Homenaje de los hispanistas suizos a Ramón Sugranyes de Franch, pp. 185–197, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Barcelona, 1982.