Romera, Ángela Magdalena
Recepción de “Vingt-quatre heures d’une femme sensible”: sus reediciones, adaptaciones y traducciones Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 22, pp. 201–216, 2014.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Salm Constance de, Traducción, XXI
@article{Romera2014,
title = {Recepción de “Vingt-quatre heures d’une femme sensible”: sus reediciones, adaptaciones y traducciones},
author = {Romera, Ángela Magdalena},
url = {https://revistas.um.es/analesff/article/view/217631},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {22},
pages = {201--216},
abstract = {Estudio de la recepción de “Vingt-quatre heures d’une femme sensible”, novela epistolar de Constance de Salm, en particular a través de ediciones y traducciones recientes de la obra. Brevemente se refiere a una versión española de 2011.},
keywords = {Novela, Salm Constance de, Traducción, XXI},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Estudio de la recepción de “Vingt-quatre heures d’une femme sensible”, novela epistolar de Constance de Salm, en particular a través de ediciones y traducciones recientes de la obra. Brevemente se refiere a una versión española de 2011.