Morcillo, Françoise
Quand un poète traduit un autre poète: Manuel Álvarez Ortega et Miguel Veyrat Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 12, pp. 277–304, 2004.
@article{Morcillo2004,
title = {Quand un poète traduit un autre poète: Manuel Álvarez Ortega et Miguel Veyrat},
author = {Morcillo, Françoise},
url = {https://revistas.um.es/analesff/article/view/19801},
year = {2004},
date = {2004-01-01},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {12},
pages = {277--304},
abstract = {El estudio se acerca a la traducción poética a través de dos traductores-poetas españoles: Manuel Álvarez Ortega y Miguel Veyrat. El primero, en su antología "La poesía francesa contemporánea", se propone difundir en la España de la posguerra el pensamiento poético francés. Por su parte, M. Veyrat es traductor de "Pas perdus" de Breton y de "Pensées sous les nuages" de Jaccottet. La relación poeta-traductor contribuye a mostrar en ambos literatos españoles cómo la labor traductora permite interpretar mejor su propia obra poética, que no puede entenderse sin la presencia de aquella.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
El estudio se acerca a la traducción poética a través de dos traductores-poetas españoles: Manuel Álvarez Ortega y Miguel Veyrat. El primero, en su antología "La poesía francesa contemporánea", se propone difundir en la España de la posguerra el pensamiento poético francés. Por su parte, M. Veyrat es traductor de "Pas perdus" de Breton y de "Pensées sous les nuages" de Jaccottet. La relación poeta-traductor contribuye a mostrar en ambos literatos españoles cómo la labor traductora permite interpretar mejor su propia obra poética, que no puede entenderse sin la presencia de aquella.
Morcillo, Françoise
Quand un poète traduit un autre poète: Manuel Álvarez Ortega et Miguel Veyrat Artículo de revista
En: Anales de Filología Francesa, vol. 12, pp. 277–304, 2004.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Alvarez Ortega Manuel, Breton André, Jacottet Philippe, Poesía, Traducción, Veyrat Miguel, XX
@article{Morcillo2004,
title = {Quand un poète traduit un autre poète: Manuel Álvarez Ortega et Miguel Veyrat},
author = {Morcillo, Françoise},
url = {https://revistas.um.es/analesff/article/view/19801},
year = {2004},
date = {2004-01-01},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {12},
pages = {277--304},
abstract = {El estudio se acerca a la traducción poética a través de dos traductores-poetas españoles: Manuel Álvarez Ortega y Miguel Veyrat. El primero, en su antología "La poesía francesa contemporánea", se propone difundir en la España de la posguerra el pensamiento poético francés. Por su parte, M. Veyrat es traductor de "Pas perdus" de Breton y de "Pensées sous les nuages" de Jaccottet. La relación poeta-traductor contribuye a mostrar en ambos literatos españoles cómo la labor traductora permite interpretar mejor su propia obra poética, que no puede entenderse sin la presencia de aquella.},
keywords = {Alvarez Ortega Manuel, Breton André, Jacottet Philippe, Poesía, Traducción, Veyrat Miguel, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
El estudio se acerca a la traducción poética a través de dos traductores-poetas españoles: Manuel Álvarez Ortega y Miguel Veyrat. El primero, en su antología "La poesía francesa contemporánea", se propone difundir en la España de la posguerra el pensamiento poético francés. Por su parte, M. Veyrat es traductor de "Pas perdus" de Breton y de "Pensées sous les nuages" de Jaccottet. La relación poeta-traductor contribuye a mostrar en ambos literatos españoles cómo la labor traductora permite interpretar mejor su propia obra poética, que no puede entenderse sin la presencia de aquella.