Establier Pérez, Helena
La novela histórica escrita por las mujeres en los albores del Romanticismo, 1814-1833: creación original y adaptación de la literatura francesa en España Artículo de revista
En: RILCE, vol. 31:1, pp. 171–199, 2015.
@article{Pérez2015c,
title = {La novela histórica escrita por las mujeres en los albores del Romanticismo, 1814-1833: creación original y adaptación de la literatura francesa en España},
author = {Establier Pérez, Helena},
url = {https://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/rilce/article/view/243/57},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
journal = {RILCE},
volume = {31:1},
pages = {171--199},
abstract = {Estudio de las cuatro primeras novelas históricas de autoría femenina del siglo XIX, tres de las cuales son traducciones del francés: “Zulima” (1817) de Micaela Nesbitt, “Reynaldo y Elina o La sacerdotisa peruana” (1820) de Antonia Tovar y Salcedo, y “La invención del órgano o Abassa y Bermécides” (1831) de María Belloumini, versiones, respectivamente, de otras tantas novelas de Eustache Le Noble, Pigault-Lebrun y Mme de Genlis. Dichos relatos son un magnífico ejemplo de la voluntad de trasvase y adaptación de la literatura francesa en un período histórico caracterizado por la escasa producción narrativa nacional.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Estudio de las cuatro primeras novelas históricas de autoría femenina del siglo XIX, tres de las cuales son traducciones del francés: “Zulima” (1817) de Micaela Nesbitt, “Reynaldo y Elina o La sacerdotisa peruana” (1820) de Antonia Tovar y Salcedo, y “La invención del órgano o Abassa y Bermécides” (1831) de María Belloumini, versiones, respectivamente, de otras tantas novelas de Eustache Le Noble, Pigault-Lebrun y Mme de Genlis. Dichos relatos son un magnífico ejemplo de la voluntad de trasvase y adaptación de la literatura francesa en un período histórico caracterizado por la escasa producción narrativa nacional.
Establier Pérez, Helena
La novela histórica escrita por las mujeres en los albores del Romanticismo, 1814-1833: creación original y adaptación de la literatura francesa en España Artículo de revista
En: RILCE, vol. 31:1, pp. 171–199, 2015.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Belloumini María, Genlis Mme de, Le Noble Eustache, Nesbitt Micaela, Novela, Pigault-Lebrun, Tovar y Salcedo Antonia, Traducción, XIX
@article{Pérez2015c,
title = {La novela histórica escrita por las mujeres en los albores del Romanticismo, 1814-1833: creación original y adaptación de la literatura francesa en España},
author = {Establier Pérez, Helena},
url = {https://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/rilce/article/view/243/57},
year = {2015},
date = {2015-01-01},
journal = {RILCE},
volume = {31:1},
pages = {171--199},
abstract = {Estudio de las cuatro primeras novelas históricas de autoría femenina del siglo XIX, tres de las cuales son traducciones del francés: “Zulima” (1817) de Micaela Nesbitt, “Reynaldo y Elina o La sacerdotisa peruana” (1820) de Antonia Tovar y Salcedo, y “La invención del órgano o Abassa y Bermécides” (1831) de María Belloumini, versiones, respectivamente, de otras tantas novelas de Eustache Le Noble, Pigault-Lebrun y Mme de Genlis. Dichos relatos son un magnífico ejemplo de la voluntad de trasvase y adaptación de la literatura francesa en un período histórico caracterizado por la escasa producción narrativa nacional.},
keywords = {Belloumini María, Genlis Mme de, Le Noble Eustache, Nesbitt Micaela, Novela, Pigault-Lebrun, Tovar y Salcedo Antonia, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Estudio de las cuatro primeras novelas históricas de autoría femenina del siglo XIX, tres de las cuales son traducciones del francés: “Zulima” (1817) de Micaela Nesbitt, “Reynaldo y Elina o La sacerdotisa peruana” (1820) de Antonia Tovar y Salcedo, y “La invención del órgano o Abassa y Bermécides” (1831) de María Belloumini, versiones, respectivamente, de otras tantas novelas de Eustache Le Noble, Pigault-Lebrun y Mme de Genlis. Dichos relatos son un magnífico ejemplo de la voluntad de trasvase y adaptación de la literatura francesa en un período histórico caracterizado por la escasa producción narrativa nacional.
