Ríos Carratalá, Juan Antonio
Traducción y creación en Lorenzo María de Villarroel Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 445–451, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Diderot Denis, Teatro, Traducción, Villarroel Lorenzo M.ª de, Voltaire, XVIII
@incollection{Rios1999,
title = {Traducción y creación en Lorenzo María de Villarroel},
author = {Ríos Carratalá, Juan Antonio},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/descargaPdf/traduccin-y-creacin-en-lorenzo-m-de-villarroel-0/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {445--451},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Aproximación a la figura de Lorenzo María de Villarroel, noble y militar cortesano, como autor y traductor teatral. A pesar de que algunas fuentes le adjudican hasta ocho traducciones, lo cierto es que sólo pueden comprobarse las que hiciera de dos obras de Diderot y Voltaire respectivamente. En sintonía con las tendencias de la época, se trata más de adaptaciones, carentes de reflexión o reivindicación de la labor del traductor.},
keywords = {Diderot Denis, Teatro, Traducción, Villarroel Lorenzo M.ª de, Voltaire, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Aproximación a la figura de Lorenzo María de Villarroel, noble y militar cortesano, como autor y traductor teatral. A pesar de que algunas fuentes le adjudican hasta ocho traducciones, lo cierto es que sólo pueden comprobarse las que hiciera de dos obras de Diderot y Voltaire respectivamente. En sintonía con las tendencias de la época, se trata más de adaptaciones, carentes de reflexión o reivindicación de la labor del traductor.