La recepción de Jean–Luc Lagarce en España (1998-2020) Artículo de revista
En: Çédille, vol. 19, pp. 457–488, 2021.
Bibliographie d’Octave Mirbeau Libro
Les Amis d’Octave Mirbeau, Angers, 2020.
Microhistoria de un traductor: Pedro Vances Cuevas Book Section
En: Sanz, Gemma et al. (Ed.): Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe colloque AFUE, pp. 189–200, Universidad Autónoma de Madrid, Cantoblanco, 2020.
Teatro por niños y para niños en la España de mediados del siglo XIX Artículo de revista
En: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, vol. 26, pp. 551–562, 2020.
El saber del actor español en el siglo XVIII. La expresión de las pasiones en los tratados de declamación Artículo de revista
En: Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, vol. 30, pp. 567–592, 2020.
Shakespeare llega a España. Ilustración y Romanticismo Libro
A. Machado Libros, Alcalá de Henares, 2019.
“Literatura ad usum delphini”: José de Viera y Clavijo y su traducción de los cuentos para niños de Arnaud Berquin Artículo de revista
En: Çédille, vol. 16, pp. 347–380, 2019.
Prólogo Capítulo de libro
En: Vicente García de la Huerta, Teatro completo, Ediciones Trea–Instituto Feijoo de Estudios del Siglo XVIII, Oviedo, 2019.
Un tour autour de “La vuelta al mundo en ochenta días” Book Section
En: de Almeida, José Domingues; Outeirinho, Maria de Fátima (Ed.): Tours verniens. Géographie, langue et textes littéraires, pp. 147–172, Le Manuscrit, París, 2019.
José Marchena, un pionero del intercambio cultural y las traducciones Book Section
En: Lluch-Prats, Javier (Ed.): Entresiglos: del siglo XVIII al XIX. Estudios en homenaje al profesor Joan Oleza, vol. III, pp. 207–221, Universitat de València, Valencia, 2018.
Otro melodrama minero: “Germinal” de Pablo José Rivas (1910) Book Section
En: G. Brey, Lucha de clases en las tablas. El teatro de la huelga en España, entre 1870 y 1923, pp. 150–155, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2018.
Traduire le théâtre de Mirbeau en galicien: défis et difficultés Book Section
En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 179–195, Société Octave Mirbeau, 2018.
Octave Mirbeau en Catalogne Book Section
En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 71–86, Société Octave Mirbeau, 2018.
La tragedia “Nino II”, de Charles Brifaut, traducida y arreglada por José Joaquín de Mora en 1818 Artículo de revista
En: Boletín de la Real Academia Española, vol. 98, pp. 31–68, 2018.
José Martínez Ruiz, Azorín: la estrategia de la mediación Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 193–200, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 355–369, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
“Más Fernández que Ardavín”: el traductor a escena Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 63–84, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
La triple labor traductora de Manuel Machado: poesía simbolista, adaptaciones teatrales y obras de encargo Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 7–26, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.