Castellano Martínez, José María
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 24, pp. 291–307, 2019.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: B. F. C. M., Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Traducción, XVIII
@article{Martínez2019c,
title = {Estudio del “Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires” (J. B. Duchesne) y su traducción al español “Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios”},
author = {Castellano Martínez, José María},
url = {https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16313},
year = {2019},
date = {2019-11-30},
journal = {Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics},
volume = {24},
pages = {291--307},
abstract = {Análisis del “Abregé de l’histoire ancienne” de J.-B. Duchesne (1743) y su versión, el “Compendio de la Historia Antigua” (1792-1793), firmada por B. F. C. M., cuya identidad se desconoce. Se trata de un manual de Historia Antigua que narra desde una perspectiva bíblica la sucesión de los grandes imperios de la Antigüedad. Tras la pertinente contextualización, se expone una selección de extractos comparados con el interés de destacar las principales divergencias en forma y sentido entre el original y la traducción. },
keywords = {B. F. C. M., Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Análisis del “Abregé de l’histoire ancienne” de J.-B. Duchesne (1743) y su versión, el “Compendio de la Historia Antigua” (1792-1793), firmada por B. F. C. M., cuya identidad se desconoce. Se trata de un manual de Historia Antigua que narra desde una perspectiva bíblica la sucesión de los grandes imperios de la Antigüedad. Tras la pertinente contextualización, se expone una selección de extractos comparados con el interés de destacar las principales divergencias en forma y sentido entre el original y la traducción.
García Cuadrado, Amparo
La edición española del "Compendio de la Historia de España" de Duchesne: una traducción del padre Isla Artículo de revista
En: Revista General de Información y Documentación, vol. 10:2, pp. 105–134, 2000.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Isla José Francisco de, Traducción, XVIII
@article{GarciaCuadrado2000,
title = {La edición española del "Compendio de la Historia de España" de Duchesne: una traducción del padre Isla},
author = {García Cuadrado, Amparo},
url = {https://revistas.ucm.es/index.php/RGID/article/view/RGID0000220105A},
year = {2000},
date = {2000-01-01},
journal = {Revista General de Información y Documentación},
volume = {10:2},
pages = {105--134},
abstract = {A través de la edición española del Compendio de la Historia de España del jesuita francés Duchesne, compuesto para la instrucción de los infantes españoles y traducido por el padre Isla, se aborda la situación de la imprenta y el comercio de libros en España a mediados del siglo XVIII. Este texto proporciona datos de interés para el conocimiento de la historia editorial, como la intervención de los libreros extranjeros, y fue asimismo un instrumento de aprendizaje para el conocimiento de la historia.},
keywords = {Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Isla José Francisco de, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
A través de la edición española del Compendio de la Historia de España del jesuita francés Duchesne, compuesto para la instrucción de los infantes españoles y traducido por el padre Isla, se aborda la situación de la imprenta y el comercio de libros en España a mediados del siglo XVIII. Este texto proporciona datos de interés para el conocimiento de la historia editorial, como la intervención de los libreros extranjeros, y fue asimismo un instrumento de aprendizaje para el conocimiento de la historia.