Castellano Martínez, José María
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 24, pp. 291–307, 2019.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: B. F. C. M., Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Traducción, XVIII
@article{Martínez2019c,
title = {Estudio del “Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires” (J. B. Duchesne) y su traducción al español “Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios”},
author = {Castellano Martínez, José María},
url = {https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16313},
year = {2019},
date = {2019-11-30},
journal = {Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics},
volume = {24},
pages = {291--307},
abstract = {Análisis del “Abregé de l’histoire ancienne” de J.-B. Duchesne (1743) y su versión, el “Compendio de la Historia Antigua” (1792-1793), firmada por B. F. C. M., cuya identidad se desconoce. Se trata de un manual de Historia Antigua que narra desde una perspectiva bíblica la sucesión de los grandes imperios de la Antigüedad. Tras la pertinente contextualización, se expone una selección de extractos comparados con el interés de destacar las principales divergencias en forma y sentido entre el original y la traducción. },
keywords = {B. F. C. M., Duchesne Jean-Baptiste, Historia, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Análisis del “Abregé de l’histoire ancienne” de J.-B. Duchesne (1743) y su versión, el “Compendio de la Historia Antigua” (1792-1793), firmada por B. F. C. M., cuya identidad se desconoce. Se trata de un manual de Historia Antigua que narra desde una perspectiva bíblica la sucesión de los grandes imperios de la Antigüedad. Tras la pertinente contextualización, se expone una selección de extractos comparados con el interés de destacar las principales divergencias en forma y sentido entre el original y la traducción.