Garelli, Patrizia
"María Estuarda" de P.-A. Lebrun, en traducción de Manuel Bretón de los Herreros (1828) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 217–221, Peter Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Bretón de los Herreros Manuel, Lebrun Pierre-Antoine, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Garelli2011,
title = {"María Estuarda" de P.-A. Lebrun, en traducción de Manuel Bretón de los Herreros (1828)},
author = {Garelli, Patrizia},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {217--221},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Con "Marie Stuart" Pierre-Antoine Lebrun intentó renovar la tragedia neoclásica. La traducción de Bretón de los Herreros (1828), fue acogida favorablemente por el público y la crítica. El dramaturgo español realizó varios cambios para adaptar la tragedia de Lebrun al gusto y a la sensibilidad de los espectadores españoles, en particular en el desenlace de la obra.},
keywords = {Bretón de los Herreros Manuel, Lebrun Pierre-Antoine, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Con "Marie Stuart" Pierre-Antoine Lebrun intentó renovar la tragedia neoclásica. La traducción de Bretón de los Herreros (1828), fue acogida favorablemente por el público y la crítica. El dramaturgo español realizó varios cambios para adaptar la tragedia de Lebrun al gusto y a la sensibilidad de los espectadores españoles, en particular en el desenlace de la obra.
Garelli, Patrizia
"Marie Stuart" de Pierre-Antoine Lebrun en traducción de Manuel Bretón de los Herreros Book Section
En: Lafarga, Francisco; Palacios, Concepción; Saura, Alfonso (Ed.): Neoclásicos y románticos ante la traducción, pp. 297–308, Universidad de Murcia, Murcia, 2002.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bretón de los Herreros Manuel, Lebrun Pierre-Antoine, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Garelli2002,
title = {"Marie Stuart" de Pierre-Antoine Lebrun en traducción de Manuel Bretón de los Herreros},
author = {Garelli, Patrizia},
editor = {Lafarga, Francisco and Palacios, Concepción and Saura, Alfonso},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/marie-stuart-de-pierre-antoine-lebrun-en-traduccion-de-manuel-breton-de-los-herreros/},
year = {2002},
date = {2002-01-01},
booktitle = {Neoclásicos y románticos ante la traducción},
pages = {297--308},
publisher = {Universidad de Murcia},
address = {Murcia},
abstract = {Tras señalar la importancia de Bretón de los Herreros como autor de comedias y traductor de tragedias, sobre todo de autores franceses, la autora apunta algunas de las diferencias más significativas entre el drama de F. Schiller "Marie Stuart", la tragedia homónima realizada por Lebrun y, finalmente, la traducción libre de la obra (a partir de la versión de Lebrun) por Bretón de los Herreros.},
keywords = {Bretón de los Herreros Manuel, Lebrun Pierre-Antoine, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Tras señalar la importancia de Bretón de los Herreros como autor de comedias y traductor de tragedias, sobre todo de autores franceses, la autora apunta algunas de las diferencias más significativas entre el drama de F. Schiller "Marie Stuart", la tragedia homónima realizada por Lebrun y, finalmente, la traducción libre de la obra (a partir de la versión de Lebrun) por Bretón de los Herreros.