Rodríguez Morín, Felipe
“Anastasia, o la recompensa de la hospitalidad” (1818), de Antonio Marqués y Espejo. Aproximaciones y distanciamientos del texto suizo original Artículo de revista
En: Dieciocho, vol. 44:1, pp. 113–158, 2021.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bertrand Jean-Élie, Francofonía, Marqués y Espejo Antonio, Novela, Traducción, XIX
@article{Morín2021,
title = {“Anastasia, o la recompensa de la hospitalidad” (1818), de Antonio Marqués y Espejo. Aproximaciones y distanciamientos del texto suizo original},
author = {Rodríguez Morín, Felipe},
url = {https://dieciocho.uvacreate.virginia.edu/44.1/6.Mor%C3%ADn.44.1.pdf},
year = {2021},
date = {2021-01-01},
journal = {Dieciocho},
volume = {44:1},
pages = {113--158},
abstract = {Tras establecer la filiación entre la novela “Anastasia, o la recompensa de la hospitalidad” (1818) de Marqués y Espejo y parte de “Le Thévenon, ou les journées de la montagne” del suizo Jean-Élie Bertrand, el artículo pasa revista a las semejanzas y diferencias entre ambas obras.},
keywords = {Bertrand Jean-Élie, Francofonía, Marqués y Espejo Antonio, Novela, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Luque, Francisco
En: Anales de Filología Francesa, vol. 28, pp. 449–470, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Chevallier Alphonse, Ciencia, Farmacia, Idt Pierre, Jiménez Murillo Manuel, Traducción, XIX
@article{Luque2020,
title = {Un acercamiento a la recepción de la terminología farmacéutica en el siglo XIX: a propósito de la traducción al español del “Manuel du pharmacien ou précis élémentaire de pharmacie” de Alphonse Chevallier y Pierre Idt},
author = {Luque, Francisco},
url = {https://revistas.um.es/analesff/article/view/425741/291561},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Anales de Filología Francesa},
volume = {28},
pages = {449--470},
abstract = {Estudio de la traducción y recepción en España del manual de farmacia de Chevallier e Idt, publicado en un momento de debate y adaptación de la nomenclatura farmacéutica. Junto al análisis traductológico de la obra se contextualiza la traducción, insistiendo en el papel del traductor y la cuestión de le nomenclatura científica. },
keywords = {Chevallier Alphonse, Ciencia, Farmacia, Idt Pierre, Jiménez Murillo Manuel, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marín Hernández, David
Traducción y propaganda religiosa. La recepción de “Spirite” de Théophile Gautier Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de Traducció, vol. 27, pp. 77–95, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gautier Théophile, Novela, Ocultismo, Traducción, XIX, XX
@article{Hernández2020,
title = {Traducción y propaganda religiosa. La recepción de “Spirite” de Théophile Gautier},
author = {Marín Hernández, David},
url = {https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369960/463682},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Quaderns. Revista de Traducció},
volume = {27},
pages = {77--95},
abstract = {Estudio de dos traducciones de la novela “Spirite” de Gautier, la publicada de forma anónima por la revista espiritista “La Irradiación” en 1894 y la realizada por Guillermo Carnero en 1971. La comparación de estas dos versiones tan alejadas en el tiempo revela como ha influido en los procedimientos de traducción la distinta actitud hacia el espiritismo por parte de ambos traductores.},
keywords = {Gautier Théophile, Novela, Ocultismo, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Riba, Caterina; Sanmartí, Carme
La recepción de George Sand en España Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de Traducció, vol. 27, pp. 29–49, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Censura, Novela, Sand George, Traducción, XIX, XX
@article{Riba2020,
title = {La recepción de George Sand en España},
author = {Riba, Caterina and Sanmartí, Carme},
url = {https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369958/463680},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Quaderns. Revista de Traducció},
volume = {27},
pages = {29--49},
abstract = {Visión de conjunto de las traducciones de George Sand al castellano entre 1836 y 1975, con particular atención a las dificultades que encontraron las editoriales que se interesaron por esta autora, vinculadas con la censura administrativa y la censura moral.},
keywords = {Censura, Novela, Sand George, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Santa, Àngels; Figuerola, M. Carme
L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand Artículo de revista
En: Belphégor, vol. 18:1, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Féval Paul, Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX
@article{Santa2020,
title = {L’écho espagnol du roman populaire français (1850–2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand},
author = {Santa, Àngels and Figuerola, M. Carme},
url = {http://journals.openedition.org/belphegor/2516 },
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Belphégor},
volume = {18:1},
abstract = {Estudio de la presencia en España de la obra de dos personalidades de la novela popular francesa, P. Féval y G. Sand, abarcando la segunda mitad del siglo XIX y todo el siglo XX},
keywords = {Féval Paul, Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Michel, Pierre
Bibliographie d’Octave Mirbeau Libro
Les Amis d’Octave Mirbeau, Angers, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Mirbeau Octave, Novela, Teatro, Traducción, XIX, XX
@book{Michel2020,
title = {Bibliographie d’Octave Mirbeau},
author = {Michel, Pierre},
url = {http://mirbeau.asso.fr/pierre-michel/bibliographie.pdf},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
publisher = {Les Amis d'Octave Mirbeau},
address = {Angers},
abstract = {Extensa bibliografía (de manejo algo confuso) que comprende, además de estudios críticos, referencias a traducciones. },
keywords = {Mirbeau Octave, Novela, Teatro, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Atalaya, Irene
Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética Book Section
En: Fuente, Ricardo de; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 79–88, Peter Lang, Berna, 2020.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XIX, XX
@incollection{Atalaya2020,
title = {Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética},
author = {Atalaya, Irene},
editor = {Fuente, Ricardo de and Goñi, José Manuel},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico},
pages = {79--88},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Panorama de las traducciones poéticas de T. Llorente, aportando asimismo algunos datos sobre sus opiniones en varios artículos de prensa.},
keywords = {Crítica, Llorente Teodoro, Poesía, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ocampos Palomar, Emilio José
Traducción y poesía hacia el Modernismo en Guillermo Belmonte Müller Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 123–135, Peter Lang, Berna, 2020.
Resumen | Etiquetas: Belmonte Müller Guillermo, Modernismo, Poesía, Traducción, XIX, XX
@incollection{Palomar2020,
title = {Traducción y poesía hacia el Modernismo en Guillermo Belmonte Müller},
author = {Ocampos Palomar, Emilio José},
editor = {Fuente, Ricardo de la and Goñi, José Manuel},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico},
pages = {123--135},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Estudio de las traducciones poéticas de Belmonte Müller, publicadas en antologías y prensa de su época, así como las que quedaron inéditas y aparecieron póstumamente en distintas publicaciones. La mayoría de ellas son de poetas franceses.},
keywords = {Belmonte Müller Guillermo, Modernismo, Poesía, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Rodríguez Gutiérrez, Borja
Menéndez Pelayo, traductor de la poesía europea Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 65–78, Peter Lang, Berna, 2020.
Resumen | Etiquetas: Menéndez Pelayo Marcelino, Poesía, Traducción, XIX
@incollection{Gutiérrez2020,
title = {Menéndez Pelayo, traductor de la poesía europea},
author = {Rodríguez Gutiérrez, Borja},
editor = {Fuente, Ricardo de la and Goñi, José Manuel},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico},
pages = {65--78},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Consideraciones sobre las traducciones poéticas de Menéndez Pelayo, en algunos casos de poetas franceses},
keywords = {Menéndez Pelayo Marcelino, Poesía, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ruiz Casanova, José Francisco
Siglo XIX: sucinta panorámica de la traducción poética en lengua española (y algunos casos notables y curiosos) Book Section
En: Fuente, Ricardo de la; Goñi, José Manuel (Ed.): Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico, pp. 35–45, Peter Lang, Berna, 2020.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Poesía, Traducción, Traductores, XIX
@incollection{Casanova2020,
title = {Siglo XIX: sucinta panorámica de la traducción poética en lengua española (y algunos casos notables y curiosos)},
author = {Ruiz Casanova, José Francisco},
editor = {Fuente, Ricardo de la and Goñi, José Manuel},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
booktitle = {Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico},
pages = {35--45},
publisher = {Peter Lang},
address = {Berna},
abstract = {Consideraciones generales sobre la traducción de poesía en el siglo XIX, ejemplificadas en varios casos de traductores y de poemas traducidos.},
keywords = {Crítica, Poesía, Traducción, Traductores, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Riba, Caterina; Sanmartí, Carme
La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones Artículo de revista
En: Çédille, vol. 18, pp. 623–647, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX
@article{Riba2020b,
title = {La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones},
author = {Riba, Caterina and Sanmartí, Carme},
url = {https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/2055/1347},
year = {2020},
date = {2020-11-30},
journal = {Çédille},
volume = {18},
pages = {623--647},
abstract = {Análisis de las ediciones y retraducciones al español y al catalán de "La mare au diable", "Un hiver à Majorque" y "La petite Fadette", a partir de los factores y agentes que condicionaron la trayectoria de las obras: inclusión de la escritora en el Index Librorum Prohibitorum, impacto de la censura franquista, reivindicación de Sand por parte del movimiento feminista, su conversión en un reclamo turístico y políticas editoriales y de traducción. },
keywords = {Novela, Recepción, Sand George, Traducción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
García Calderón, Ángeles
L’"Art poétique" de Boileau Depréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto Artículo de revista
En: Estudios Franco-Alemanes, vol. 12, pp. 61–92, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Alegre Francisco Javier, Arriaza Juan Bautista, Bazán de Mendoza Pedro, Boileau Nicolas, Madramany Juan Bautista, Poesía, Traducción, XIX, XVIII
@article{Calderón2020,
title = {L’"Art poétique" de Boileau Depréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto},
author = {García Calderón, Ángeles},
url = {https://textocienciaytraduccion.group/wp-content/uploads/2021/05/Archivo-5_Garcia-Calderon_Angeles.pdf},
year = {2020},
date = {2020-10-01},
journal = {Estudios Franco-Alemanes},
volume = {12},
pages = {61--92},
abstract = {Análisis de las cinco traducciones en verso del arte poética de Boileau, obra de Francisco Javier Alegre (1776), Juan Bautista Madramany (1787), Juan Bautista Arriaza (1807), Pedro Bazán de Mendoza (1817) y el colombiano José María Salazar (1828).},
keywords = {Alegre Francisco Javier, Arriaza Juan Bautista, Bazán de Mendoza Pedro, Boileau Nicolas, Madramany Juan Bautista, Poesía, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Luque, Álvaro; Braud, Michel
El establecimiento del diario personal en el sistema literario: el diario literario en Francia y España Artículo de revista
En: Revista de Literatura, vol. 164, pp. 347–373, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Diario, Paralelismos, Recepción, XIX, XX
@article{Luque2020b,
title = {El establecimiento del diario personal en el sistema literario: el diario literario en Francia y España},
author = {Luque, Álvaro and Braud, Michel},
url = {http://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/537/549},
year = {2020},
date = {2020-10-01},
journal = {Revista de Literatura},
volume = {164},
pages = {347--373},
abstract = {Estudio en paralelo del desarrollo del diario personal en Francia y España, basándose especialmente en su recepción por la crítica literaria desde el siglo XIX hasta la actualidad, así como su paso de práctica privada a texto público.},
keywords = {Diario, Paralelismos, Recepción, XIX, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Carmona, Elena
Le regard du traducteur dans la presse d’information générale (XVIIIe et XIXe siècles): diaphonie et subjectivité Book Section
En: Sanz, Gemma et al. (Ed.): Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe colloque AFUE, pp. 129–141, Universidad Autónoma de Madrid, Cantoblanco, 2020.
Resumen | Etiquetas: Lengua, Prensa, Traducción, Traductores, XIX, XVIII
@incollection{Carmona2020,
title = {Le regard du traducteur dans la presse d'information générale (XVIIIe et XIXe siècles): diaphonie et subjectivité},
author = {Carmona, Elena},
editor = {Sanz, Gemma et al.},
year = {2020},
date = {2020-06-01},
booktitle = {Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe colloque AFUE},
pages = {129--141},
publisher = {Universidad Autónoma de Madrid},
address = {Cantoblanco},
abstract = {Análisis de un corpus de artículos traducidos del francés en periódicos españoles publicados entre 1738 y 1845 que permite estudiar las marcas discursivas de las intervenciones del traductor.},
keywords = {Lengua, Prensa, Traducción, Traductores, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Ferri Coll, José M.
Napoleón y los románticos españoles: del odio al invasor a la veneración de sus cenizas (1808-1840) Artículo de revista
En: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, vol. 26, pp. 115–144, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Imagen, Napoleón I, Prensa, XIX
@article{Coll2020,
title = {Napoleón y los románticos españoles: del odio al invasor a la veneración de sus cenizas (1808-1840)},
author = {Ferri Coll, José M.},
url = {https://revistas.uca.es/index.php/cir/article/view/5761/6945},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Cuadernos de Ilustración y Romanticismo},
volume = {26},
pages = {115--144},
abstract = {Este artículo analiza diferentes lecturas literarias y periodísticas españolas sobre el personaje histórico (pero también acerca del mito) desde el inicio de la Guerra de la Independencia hasta el traslado de las cenizas de Napoleón a París, mostrando la evolución de su imagen hacia la de un héroe romántico.},
keywords = {Imagen, Napoleón I, Prensa, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
González Subías, José Luis
Teatro por niños y para niños en la España de mediados del siglo XIX Artículo de revista
En: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, vol. 26, pp. 551–562, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Teatro, Traducción, XIX
@article{Subías2020,
title = {Teatro por niños y para niños en la España de mediados del siglo XIX},
author = {González Subías, José Luis},
url = {https://revistas.uca.es/index.php/cir/article/view/5442/7013},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Cuadernos de Ilustración y Romanticismo},
volume = {26},
pages = {551--562},
abstract = {Visión panorámica del estado del teatro infantil en España en la primera mitad del siglo XIX, en el que se aprecia una presencia cada vez mayor de este tipo de espectáculos en salas comerciales. Se pone asimismo de manifiesto el recurso a la traducción en este tipo de teatro.},
keywords = {Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Ibeas, Juan Manuel; Vázquez, Lydia
Lecturas españolas de D’Alembert Artículo de revista
En: Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, vol. 30, pp. 237–258, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: D’Alembert, Encyclopédie, Imagen, Presencia, Traducción, XIX, XVIII, XX
@article{Ibeas2020,
title = {Lecturas españolas de D’Alembert},
author = {Ibeas, Juan Manuel and Vázquez, Lydia},
url = {https://reunido.uniovi.es/index.php/CESXVIII/article/view/15780/13265},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII},
volume = {30},
pages = {237--258},
abstract = {Estudio de la presencia de D’Alembert en España y de su imagen como matemático, filósofo y director y redactor de la “Encyclopédie”. Se traen a colación varios textos críticos sobre él y se hace mención de varias traducciones de sus obras, en particular el “Discours préliminaire” de la “Encyclopédie”. },
keywords = {D'Alembert, Encyclopédie, Imagen, Presencia, Traducción, XIX, XVIII, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Salido López, José Vicente
Sobre traducción decimonónica en España: semblanza bio-bibliográfica de Francisco Alejandro Fernel Artículo de revista
En: Sendebar, vol. 31, pp. 251–270, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Balzac Honoré de, Cuento, Fernel Francisco Alejandro, Holbach Barón d’, Novela, Perrault Charles, Traducción, XIX
@article{López2020,
title = {Sobre traducción decimonónica en España: semblanza bio-bibliográfica de Francisco Alejandro Fernel},
author = {Salido López, José Vicente},
url = {http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/9334/13815},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Sendebar},
volume = {31},
pages = {251--270},
abstract = {Estudio de la figura de F. A. Fernel, traductor activo en la primera mitad del siglo XIX: tras su semblanza biográfica, se describen las traducciones publicadas a su nombre, de D’Holbach y Balzac, así como un volumen manuscrito con versiones de cuentos de Parrault y Mme d’Aulnoy.},
keywords = {Balzac Honoré de, Cuento, Fernel Francisco Alejandro, Holbach Barón d', Novela, Perrault Charles, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Kulak, Ewa Krystyna
Las introducciones a la “Galería fúnebre de espectros y sombras ensangrentadas” de Agustín Pérez Zaragoza y sus fuentes francesas Artículo de revista
En: Estudios Hispánicos, vol. 28, pp. 59–70, 2020.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cuisin J. P. R., Novela, Paralelismos, Pérez Zaragoza Agustín, XIX
@article{Kulak2020,
title = {Las introducciones a la “Galería fúnebre de espectros y sombras ensangrentadas” de Agustín Pérez Zaragoza y sus fuentes francesas},
author = {Kulak, Ewa Krystyna},
url = {https://wuwr.pl/eh/article/view/12528/11376},
year = {2020},
date = {2020-01-01},
journal = {Estudios Hispánicos},
volume = {28},
pages = {59--70},
abstract = {El trabajo estudia las introducciones a la “Galería fúnebre de espectros y sombras ensangrentadas” (1831) de Agustín Pérez Zaragoza y a la de su modelo francés, “Les ombres sanglantes” (1820) de J. P. R. Cuisin. El análisis de estos textos ilustra la actitud vacilante de la crítica del siglo XIX respecto a los cuentos de terror y su popularidad. El autor español, enfrentado a las expectativas de sus lectores y a la presión de la censura, siente la necesidad de presentar su obra con un propósito moral y didáctico, y las fuertes emociones que provoca como instructivas.},
keywords = {Cuisin J. P. R., Novela, Paralelismos, Pérez Zaragoza Agustín, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia (Ed.)
Reconstruyendo el pasado de la traducción III. Transmisión del saber médico de Francia a España (siglos XVIII–XIX) Libro
Comares, Granada, 2019.
Resumen | Etiquetas: Ciencia, Medicina, Traducción, XIX, XVIII
@book{Lépinette2019,
title = {Reconstruyendo el pasado de la traducción III. Transmisión del saber médico de Francia a España (siglos XVIII–XIX)},
author = {Lépinette, Brigitte and Pinilla, Julia (Ed.)},
year = {2019},
date = {2019-11-30},
publisher = {Comares},
address = {Granada},
abstract = {Conjunto de seis estudios acerca de la traducción de textos médicos del francés al español en los siglos XVIII y XIX, los medios de difusión de los mismos, así como la labor de los traductores.},
keywords = {Ciencia, Medicina, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}