Lladó, Ramon
Traducció de la forma i forma de la traducció. Sobre quatre traduccions d'"Exercicis d'estil" de Raymond Queneau Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 115:2, pp. 713–723, 2013.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Bats Annie, Cataluña, Fernández Ferrer R., Galicia, Harguindey Henrique, Lladó Ramon, Pazos Xosé Manuel, Queneau Raymond, Traducción, XX
@article{Llado2013,
title = {Traducció de la forma i forma de la traducció. Sobre quatre traduccions d'"Exercicis d'estil" de Raymond Queneau},
author = {Lladó, Ramon},
url = {https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/2870},
year = {2013},
date = {2013-01-01},
journal = {Bulletin Hispanique},
volume = {115:2},
pages = {713--723},
abstract = {A partir de las traducciones al catalán, español, italiano y gallego de los Exercices de style de R. Queneau, se analizan determinados aspectos relativos al componente formal de la obra, entendido como variación retórica.},
keywords = {Bats Annie, Cataluña, Fernández Ferrer R., Galicia, Harguindey Henrique, Lladó Ramon, Pazos Xosé Manuel, Queneau Raymond, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
A partir de las traducciones al catalán, español, italiano y gallego de los Exercices de style de R. Queneau, se analizan determinados aspectos relativos al componente formal de la obra, entendido como variación retórica.