Bravo Vega, Julián
Eduardo Barriobero, primer traductor español de Rabelais Book Section
En: Salinero, M. Jesús; Iñarrea, Ignacio (Ed.): El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, vol. 2, pp. 513–524, Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.
@incollection{BravoVega2003,
title = {Eduardo Barriobero, primer traductor español de Rabelais},
author = {Bravo Vega, Julián},
editor = {Salinero, M. Jesús and Iñarrea, Ignacio},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1011606},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
booktitle = {El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos},
volume = {2},
pages = {513--524},
publisher = {Universidad de La Rioja},
address = {Logroño},
abstract = {Estudio de la figura del intelectual y traductor Eduardo Barriobero, en particular en su papel de introductor de Rabelais en España. Además de dar a conocer al autor francés a la vanguardia de la época, dio su primera traducción de "Gargantua" en 1905, aunque no consiguió publicar el "Pantagruel" hasta 1923. Se añade, además, un comentario sobre el plagio de sus traducciones durante los años 60-70.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Estudio de la figura del intelectual y traductor Eduardo Barriobero, en particular en su papel de introductor de Rabelais en España. Además de dar a conocer al autor francés a la vanguardia de la época, dio su primera traducción de "Gargantua" en 1905, aunque no consiguió publicar el "Pantagruel" hasta 1923. Se añade, además, un comentario sobre el plagio de sus traducciones durante los años 60-70.
Bravo Vega, Julián
Eduardo Barriobero, primer traductor español de Rabelais Book Section
En: Salinero, M. Jesús; Iñarrea, Ignacio (Ed.): El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos, vol. 2, pp. 513–524, Universidad de La Rioja, Logroño, 2003.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Barriobero Eduardo, Novela, Rabelais François, Traducción, XX
@incollection{BravoVega2003,
title = {Eduardo Barriobero, primer traductor español de Rabelais},
author = {Bravo Vega, Julián},
editor = {Salinero, M. Jesús and Iñarrea, Ignacio},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1011606},
year = {2003},
date = {2003-01-01},
booktitle = {El texto como encrucijada. Estudios franceses y francófonos},
volume = {2},
pages = {513--524},
publisher = {Universidad de La Rioja},
address = {Logroño},
abstract = {Estudio de la figura del intelectual y traductor Eduardo Barriobero, en particular en su papel de introductor de Rabelais en España. Además de dar a conocer al autor francés a la vanguardia de la época, dio su primera traducción de "Gargantua" en 1905, aunque no consiguió publicar el "Pantagruel" hasta 1923. Se añade, además, un comentario sobre el plagio de sus traducciones durante los años 60-70.},
keywords = {Barriobero Eduardo, Novela, Rabelais François, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Estudio de la figura del intelectual y traductor Eduardo Barriobero, en particular en su papel de introductor de Rabelais en España. Además de dar a conocer al autor francés a la vanguardia de la época, dio su primera traducción de "Gargantua" en 1905, aunque no consiguió publicar el "Pantagruel" hasta 1923. Se añade, además, un comentario sobre el plagio de sus traducciones durante los años 60-70.