Barcala, J.
Ensayos ante una traducción: Ensueño Libro
Artes Gráficas Diana, Madrid, 1958.
@book{Barcala1958,
title = {Ensayos ante una traducción: Ensueño},
author = {Barcala, J.},
year = {1958},
date = {1958-01-01},
pages = {561},
publisher = {Artes Gráficas Diana},
address = {Madrid},
abstract = {Un amplio comentario (pp. 5-277) precede la traducción de Le rêve por el propio autor. En el primer apartado presenta la obra de Zola como la más romántica del más realista de los autores; contextualiza la obra en la producción novelesca de Zola y aclara las causas que le condujeron a traducir la obra. El siguiente versa sobre el Romanticismo y el idealismo y la separación de estas dos tendencias literarias, así como su alcance social y filosófico; todo lo cual le sirve al autor para justificar su intención al traducir la obra y la elección de la forma y el estilo. El apartado tercero contiene una biografía de Zola, mientras que el cuarto, titulado Sobre la psicología y la técnica de la traducción, es la exposición de sus ideas como traductor desde un punto de vista filosófico y traductológico.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Un amplio comentario (pp. 5-277) precede la traducción de Le rêve por el propio autor. En el primer apartado presenta la obra de Zola como la más romántica del más realista de los autores; contextualiza la obra en la producción novelesca de Zola y aclara las causas que le condujeron a traducir la obra. El siguiente versa sobre el Romanticismo y el idealismo y la separación de estas dos tendencias literarias, así como su alcance social y filosófico; todo lo cual le sirve al autor para justificar su intención al traducir la obra y la elección de la forma y el estilo. El apartado tercero contiene una biografía de Zola, mientras que el cuarto, titulado Sobre la psicología y la técnica de la traducción, es la exposición de sus ideas como traductor desde un punto de vista filosófico y traductológico.
Barcala, J.
Ensayos ante una traducción: Ensueño Libro
Artes Gráficas Diana, Madrid, 1958.
Resumen | Etiquetas: Barcala J., Crítica, Novela, Traducción, XX, Zola Émile
@book{Barcala1958,
title = {Ensayos ante una traducción: Ensueño},
author = {Barcala, J.},
year = {1958},
date = {1958-01-01},
pages = {561},
publisher = {Artes Gráficas Diana},
address = {Madrid},
abstract = {Un amplio comentario (pp. 5-277) precede la traducción de Le rêve por el propio autor. En el primer apartado presenta la obra de Zola como la más romántica del más realista de los autores; contextualiza la obra en la producción novelesca de Zola y aclara las causas que le condujeron a traducir la obra. El siguiente versa sobre el Romanticismo y el idealismo y la separación de estas dos tendencias literarias, así como su alcance social y filosófico; todo lo cual le sirve al autor para justificar su intención al traducir la obra y la elección de la forma y el estilo. El apartado tercero contiene una biografía de Zola, mientras que el cuarto, titulado Sobre la psicología y la técnica de la traducción, es la exposición de sus ideas como traductor desde un punto de vista filosófico y traductológico.},
keywords = {Barcala J., Crítica, Novela, Traducción, XX, Zola Émile},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}
Un amplio comentario (pp. 5-277) precede la traducción de Le rêve por el propio autor. En el primer apartado presenta la obra de Zola como la más romántica del más realista de los autores; contextualiza la obra en la producción novelesca de Zola y aclara las causas que le condujeron a traducir la obra. El siguiente versa sobre el Romanticismo y el idealismo y la separación de estas dos tendencias literarias, así como su alcance social y filosófico; todo lo cual le sirve al autor para justificar su intención al traducir la obra y la elección de la forma y el estilo. El apartado tercero contiene una biografía de Zola, mientras que el cuarto, titulado Sobre la psicología y la técnica de la traducción, es la exposición de sus ideas como traductor desde un punto de vista filosófico y traductológico.