Canterla, Cinta
La panacea de Berkeley y la traducción de Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 225–231, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
@incollection{Canterla1999,
title = {La panacea de Berkeley y la traducción de Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont},
author = {Canterla, Cinta},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {225--231},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {La autora pone de manifiesto que lo que se ha considerado traducción castellana, por Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont (1786), de la obra del filósofo George Berkeley Siris: A Chain of Philosophical Reflexions, no es la versión de esta obra sino de una de las cartas que el filósofo irlandés envió a Thomas Prior y que aparece al final de la traducción francesa del Siris que usó Gorraiz, todo ello envuelto en distintas consideraciones originales del traductor sobre medicina e higiene.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
La autora pone de manifiesto que lo que se ha considerado traducción castellana, por Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont (1786), de la obra del filósofo George Berkeley Siris: A Chain of Philosophical Reflexions, no es la versión de esta obra sino de una de las cartas que el filósofo irlandés envió a Thomas Prior y que aparece al final de la traducción francesa del Siris que usó Gorraiz, todo ello envuelto en distintas consideraciones originales del traductor sobre medicina e higiene.
Canterla, Cinta
La panacea de Berkeley y la traducción de Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 225–231, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Etiquetas: Berkeley George, Francia intermediaria, Gorraiz Vicente Ferrer, Medicina, Pensamiento, XVIII
@incollection{Canterla1999,
title = {La panacea de Berkeley y la traducción de Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont},
author = {Canterla, Cinta},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {225--231},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {La autora pone de manifiesto que lo que se ha considerado traducción castellana, por Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont (1786), de la obra del filósofo George Berkeley Siris: A Chain of Philosophical Reflexions, no es la versión de esta obra sino de una de las cartas que el filósofo irlandés envió a Thomas Prior y que aparece al final de la traducción francesa del Siris que usó Gorraiz, todo ello envuelto en distintas consideraciones originales del traductor sobre medicina e higiene.},
keywords = {Berkeley George, Francia intermediaria, Gorraiz Vicente Ferrer, Medicina, Pensamiento, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
La autora pone de manifiesto que lo que se ha considerado traducción castellana, por Vicente Ferrer Gorraiz Beaumont (1786), de la obra del filósofo George Berkeley Siris: A Chain of Philosophical Reflexions, no es la versión de esta obra sino de una de las cartas que el filósofo irlandés envió a Thomas Prior y que aparece al final de la traducción francesa del Siris que usó Gorraiz, todo ello envuelto en distintas consideraciones originales del traductor sobre medicina e higiene.