La marquesa de Fuerte Híjar, una dramaturga de la Ilustración. Estudio y edición de "La sabia indiscreta" Libro
Universidad de Cádiz, Cádiz, 2000.
Le "Cartas marruecas" di José Cadalso e la cultura spagnola della seconda metà del Settecento Artículo de revista
En: Filologia Romanza, vol. 3, pp. 30–83, 1956.
Jean-Jacques Rousseau Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 984–986, Gredos, Madrid, 2009.
Fontenelle en la prensa aragonesa del siglo XVIII Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 229–240, Peter Lang, Berna, 2016.
El “Avis d’une mère à son fils” de Mme de Lambert y la versión española de la Condesa de Lalaing: análisis traductológico Artículo de revista
En: Alfinge, vol. 28, pp. 9–31, 2016.
”Avis d’une mère à sa fille”: la traducción al español de la condesa de Lalaing Artículo de revista
En: Hikma, vol. 16, pp. 35–58, 2017.
Un traductor de la ciencia ilustrada: Suárez y Núñez Artículo de revista
En: Cuadernos Dieciochistas, vol. 7, pp. 87–112, 2006.
La novela que vino del Norte Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 546, pp. 9–11, 1992.
Un escritor ilustrado: Cándido María Trigueros Libro
CSIC, Madrid, 1987.
Le livre français dans la bibliothèque de Jovellanos Artículo de revista
En: Dix-huitième Siècle, vol. 16, pp. 405–409, 1984.
La marquesa de Fuerte Híjar, una dramaturga de la Ilustración. Estudio y edición de "La sabia indiscreta" Libro
Universidad de Cádiz, Cádiz, 2000.
Le "Cartas marruecas" di José Cadalso e la cultura spagnola della seconda metà del Settecento Artículo de revista
En: Filologia Romanza, vol. 3, pp. 30–83, 1956.
Jean-Jacques Rousseau Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 984–986, Gredos, Madrid, 2009.
Fontenelle en la prensa aragonesa del siglo XVIII Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 229–240, Peter Lang, Berna, 2016.
El “Avis d’une mère à son fils” de Mme de Lambert y la versión española de la Condesa de Lalaing: análisis traductológico Artículo de revista
En: Alfinge, vol. 28, pp. 9–31, 2016.
”Avis d’une mère à sa fille”: la traducción al español de la condesa de Lalaing Artículo de revista
En: Hikma, vol. 16, pp. 35–58, 2017.
Un traductor de la ciencia ilustrada: Suárez y Núñez Artículo de revista
En: Cuadernos Dieciochistas, vol. 7, pp. 87–112, 2006.
La novela que vino del Norte Artículo de revista
En: Ínsula, vol. 546, pp. 9–11, 1992.
Un escritor ilustrado: Cándido María Trigueros Libro
CSIC, Madrid, 1987.
Le livre français dans la bibliothèque de Jovellanos Artículo de revista
En: Dix-huitième Siècle, vol. 16, pp. 405–409, 1984.
Un comentario inédito del "Quijote" en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Anales Cervantinos, vol. 8, pp. 307–319, 1959.
Trigueros, apologista de España Artículo de revista
En: Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, vol. 41, pp. 63–85, 1965.
De Sevilla a Flandes en el siglo XVIII. Don Diego Alejandro de Gálvez y su Itinerario Geográfico Artículo de revista
En: Archivo Hispalense, pp. 1–48, 1961.
La actitud de Feijoo ante la lengua y la cultura francesas Artículo de revista
En: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 18, pp. 363–374, 1996.
La enseñanza del francés en España durante los siglos XVII y XVIII: el Colegio Imperial y el Real Seminario de Nobles Artículo de revista
En: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 18, pp. 95–101, 1996.
Fórmulas de Contrarrevolución Book Section
En: de Diego, Emilio & al. (Ed.): Repercusiones de la Revolución francesa en España, pp. 121–130, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 1990.
Pablo de Olavide Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 844–845, Gredos, Madrid, 2009.
Una novela inédita de Olavide y su original francés Book Section
En: Boixareu, Mercedes; Desné, Roland (Ed.): Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero, pp. 247–252, UNED, Madrid, 2001.
Olavide, adaptador de novelas: una versión desconocida de "Germeuil", de Baculard d'Arnaud Book Section
En: Vilanova, Antonio (Ed.): Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, vol. Barcelona, pp. 1157–1162, PPU, Barcelona, 1992.
Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide Book Section
En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 199–209, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.