Córdoba, María Sierra
"Baroque d'aube" traduit en Espagne: une re-belle et infidèle? Book Section
En: Jolicœur, Louis (Ed.): Traduction et enjeux identitaires dans le contexte des Amériques, pp. 109–120, Presses de l'Université de Laval, Québec, 2007.
@incollection{Cordoba2007,
title = {"Baroque d'aube" traduit en Espagne: une re-belle et infidèle?},
author = {Córdoba, María Sierra},
editor = {Jolicœur, Louis},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
booktitle = {Traduction et enjeux identitaires dans le contexte des Amériques},
pages = {109--120},
publisher = {Presses de l'Université de Laval},
address = {Québec},
abstract = {Análisis de la traducción española de Baroque d'aube (1995), que es la única novela traducida al español de la escritora Nicole Brossard, así como de su escaso impacto en el contexto sociocultural de la España del momento.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Córdoba, María Sierra
Nicole Brossard traduite en Espagne: re-belle et infidèle? Artículo de revista
En: TTR, vol. 18, pp. 91–126, 2005.
@article{Cordoba2005,
title = {Nicole Brossard traduite en Espagne: re-belle et infidèle?},
author = {Córdoba, María Sierra},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
journal = {TTR},
volume = {18},
pages = {91--126},
abstract = {Con objeto de examinar los efectos de la reinserción de ciertas prácticas de transgresión feminista en el contexto sociocultural de la España posfranquista, la autora analiza la traducción, en 1998, de la novela de Nicole Brossard Baroque d'aube. Muestra que dicho contexto no resultaba muy receptivo de ese género de prácticas, por lo cual la novela de Brossard tuvo poca aceptación en su momento.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Córdoba, María Sierra
"Baroque d'aube" traduit en Espagne: une re-belle et infidèle? Book Section
En: Jolicœur, Louis (Ed.): Traduction et enjeux identitaires dans le contexte des Amériques, pp. 109–120, Presses de l'Université de Laval, Québec, 2007.
Resumen | Etiquetas: Brossard Nicole, Francofonía, Novela, Traducción, XX
@incollection{Cordoba2007,
title = {"Baroque d'aube" traduit en Espagne: une re-belle et infidèle?},
author = {Córdoba, María Sierra},
editor = {Jolicœur, Louis},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
booktitle = {Traduction et enjeux identitaires dans le contexte des Amériques},
pages = {109--120},
publisher = {Presses de l'Université de Laval},
address = {Québec},
abstract = {Análisis de la traducción española de Baroque d'aube (1995), que es la única novela traducida al español de la escritora Nicole Brossard, así como de su escaso impacto en el contexto sociocultural de la España del momento.},
keywords = {Brossard Nicole, Francofonía, Novela, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Córdoba, María Sierra
Nicole Brossard traduite en Espagne: re-belle et infidèle? Artículo de revista
En: TTR, vol. 18, pp. 91–126, 2005.
Resumen | Etiquetas: Brossard Nicole, Francofonía, Novela, Traducción, XX
@article{Cordoba2005,
title = {Nicole Brossard traduite en Espagne: re-belle et infidèle?},
author = {Córdoba, María Sierra},
year = {2005},
date = {2005-01-01},
journal = {TTR},
volume = {18},
pages = {91--126},
abstract = {Con objeto de examinar los efectos de la reinserción de ciertas prácticas de transgresión feminista en el contexto sociocultural de la España posfranquista, la autora analiza la traducción, en 1998, de la novela de Nicole Brossard Baroque d'aube. Muestra que dicho contexto no resultaba muy receptivo de ese género de prácticas, por lo cual la novela de Brossard tuvo poca aceptación en su momento.},
keywords = {Brossard Nicole, Francofonía, Novela, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}