Cots, Montserrat
La versión española del "Cyrano de Bergerac" de Edmond Rostand Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Imágenes de Francia en las letras hispánicas, pp. 287–295, PPU, Barcelona, 1989.
@incollection{Cots1989,
title = {La versión española del "Cyrano de Bergerac" de Edmond Rostand},
author = {Cots, Montserrat},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/cots-vicente-montserrat-0/},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Imágenes de Francia en las letras hispánicas},
pages = {287--295},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Comentario a la traducción realizada en 1899 por L. Vía, J. O. Martí y E. Tintorer, con las críticas aparecidas en la prensa y otras obras de la época y, en particular, el estudio de la variada versificación utilizada por los traductores, en consonancia con la tradición dramática española.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Comentario a la traducción realizada en 1899 por L. Vía, J. O. Martí y E. Tintorer, con las críticas aparecidas en la prensa y otras obras de la época y, en particular, el estudio de la variada versificación utilizada por los traductores, en consonancia con la tradición dramática española.
Cots, Montserrat
La versión española del "Cyrano de Bergerac" de Edmond Rostand Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Imágenes de Francia en las letras hispánicas, pp. 287–295, PPU, Barcelona, 1989.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Martí José O., Rostand Edmond, Teatro, Tintorer Emilio, Traducción, Vía Luis, XIX
@incollection{Cots1989,
title = {La versión española del "Cyrano de Bergerac" de Edmond Rostand},
author = {Cots, Montserrat},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/cots-vicente-montserrat-0/},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Imágenes de Francia en las letras hispánicas},
pages = {287--295},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Comentario a la traducción realizada en 1899 por L. Vía, J. O. Martí y E. Tintorer, con las críticas aparecidas en la prensa y otras obras de la época y, en particular, el estudio de la variada versificación utilizada por los traductores, en consonancia con la tradición dramática española.},
keywords = {Martí José O., Rostand Edmond, Teatro, Tintorer Emilio, Traducción, Vía Luis, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Comentario a la traducción realizada en 1899 por L. Vía, J. O. Martí y E. Tintorer, con las críticas aparecidas en la prensa y otras obras de la época y, en particular, el estudio de la variada versificación utilizada por los traductores, en consonancia con la tradición dramática española.