Amores, Montserrat
De Hoffmann a Barrantes pasando por Champfleury. A propósito de una imitación de Hoffmann publicada en “El Mundo Pintoresco” Artículo de revista
En: Oceánide, vol. 4, 2012.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Barrantes Vicente, Cuento, Francia intermediaria, Hoffmann E. T. A., Prensa, Traducción, XIX
@article{Amores2012,
title = {De Hoffmann a Barrantes pasando por Champfleury. A propósito de una imitación de Hoffmann publicada en “El Mundo Pintoresco”},
author = {Amores, Montserrat},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3842296},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
journal = {Oceánide},
volume = {4},
abstract = {Estudio de la imitación española de Vicente Barrantes, titulada “¿Quién es ella?”, del cuento de E. T. A. Hoffmann “Haimatochare”, sobre la traducción al francés de Champfleury. Del examen de los textos se desprende la voluntad de Barrantes por adaptar los contenidos al público español, así como por alejarse del modelo alemán, y su traducción francesa, desviando el relato de lo grotesco a lo humorístico-burlesco.},
keywords = {Barrantes Vicente, Cuento, Francia intermediaria, Hoffmann E. T. A., Prensa, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Estudio de la imitación española de Vicente Barrantes, titulada “¿Quién es ella?”, del cuento de E. T. A. Hoffmann “Haimatochare”, sobre la traducción al francés de Champfleury. Del examen de los textos se desprende la voluntad de Barrantes por adaptar los contenidos al público español, así como por alejarse del modelo alemán, y su traducción francesa, desviando el relato de lo grotesco a lo humorístico-burlesco.