Pinilla, Julia
Ciencias naturales, enseñanza y traducción Book Section
En: De Beni, Matteo (Ed.): Ciencias y traducción en el mundo hispánico, pp. 263–282, Universitas Studiorum, Mantua, 2016.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Blanco Fernández Antonio, Ciencia, Ciencias naturales, Mestre Bartolomé, Rodrigo José, Salacroux Antoine, Traducción, XIX
@incollection{Pinilla2016b,
title = {Ciencias naturales, enseñanza y traducción},
author = {Pinilla, Julia},
editor = {De Beni, Matteo},
url = {https://dialnet.unirioja.es/descarga/libro/696986.pdf},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
booktitle = {Ciencias y traducción en el mundo hispánico},
pages = {263--282},
publisher = {Universitas Studiorum},
address = {Mantua},
abstract = {Estudio de las tres traducciones al castellano de los “Nouveaux élémens d’histoire naturelle” (1836) de Antoine Salacroux. Dichas versiones, editadas en los años 30 y 40 del siglo XIX, se examinan a la luz del contexto histórico-social; en particular, de las normas sobre educación y los planes de enseñanza de la época.},
keywords = {Blanco Fernández Antonio, Ciencia, Ciencias naturales, Mestre Bartolomé, Rodrigo José, Salacroux Antoine, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Jiménez Domingo, María Elena
Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, vol. 17, pp. 145–160, 2012.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Ciencia, Gerdy Pierre-Nicolas, Madero Francisco, Medicina, Rodrigo José, Santana Francisco, Traducción, XIX
@article{JimenezDomingo2012,
title = {Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle},
author = {Jiménez Domingo, María Elena},
url = {https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/3430},
year = {2012},
date = {2012-01-01},
journal = {Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics},
volume = {17},
pages = {145--160},
abstract = {El artículo realiza un estudio contrastivo de dos versiones españolas del Traité des bandages de P.-N. Gerdy: la de Francisco Madero y la de Francisco Santana y José Rodrigo, con el propósito de poner de manifiesto las diferencias traductológicas entre ambas y analizarlas en relación con los diferentes destinatarios a los que estaban dirigidas.},
keywords = {Ciencia, Gerdy Pierre-Nicolas, Madero Francisco, Medicina, Rodrigo José, Santana Francisco, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Jiménez Domingo, María Elena
La traduction du "Traité des bandages" (1837-1839) de Pierre Nicolas Gerdy de José Rodrigo et Francisco Santana (1845): la formation de la terminologie médicale en Espagne Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 83–105, 2011.
Resumen | Etiquetas: Ciencia, Gerdy Pierre-Nicolas, Medicina, Rodrigo José, Santana Francisco, Traducción, XIX
@article{JimenezDomingo2011,
title = {La traduction du "Traité des bandages" (1837-1839) de Pierre Nicolas Gerdy de José Rodrigo et Francisco Santana (1845): la formation de la terminologie médicale en Espagne},
author = {Jiménez Domingo, María Elena},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
journal = {Cuadernos de Filología Francesa},
volume = {22},
pages = {83--105},
abstract = {Tras presentar el contexto histórico y médico (progreso de la cirugía y de los tratados quirúrgicos), la autora lleva a cabo un estudio pormenorizado de la traducción del Traité des bandages de P. N. Gerdy, realizada por J. Rodrigo y F. Santana, inscribiéndola en el proceso de formación de la terminología médica en España.},
keywords = {Ciencia, Gerdy Pierre-Nicolas, Medicina, Rodrigo José, Santana Francisco, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}