@article{PinillaMartinez2009,
title = {La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo: a propósito del paratexto en una traducción al español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782)},
author = {Pinilla, Julia and Lépinette, Brigitte},
url = {https://www.cilengua.es/sites/cilengua.es/files/book/5457/5cilengua-laaportacionpropiadeltraductor.pdf},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua},
volume = {3},
pages = {109--126},
abstract = {Tras señalar la importancia del paratexto en las traducciones de obras científicas, en particular en el siglo XVIII, las autoras comentan las notas que Casimiro Gómez Ortega incluyó en su versión de Physique des arbres de Duhamel du Monceau. En ellas el traductor aporta comentarios de tipo léxico así como de orden enciclopédico, que completan los proporcionados por el autor y sirven para la divulgación de nombres de científicos tanto españoles –en un claro afán de reivindicar la ciencia española– como extranjeros.},
keywords = {Botánica, Ciencia, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}