Pinilla, Julia
Les sources des "Memorias Instructivas y Curiosas" (1778-1791) Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 161–175, 2011.
Resumen | Etiquetas: Ciencia, Duhamel de Monceau, Réaumur René-Antoine Ferchault, Suárez Núñez Miguel J., Traducción, XVIII
@article{Pinilla2011,
title = {Les sources des "Memorias Instructivas y Curiosas" (1778-1791)},
author = {Pinilla, Julia},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
journal = {Cuadernos de Filología Francesa},
volume = {22},
pages = {161--175},
abstract = {Identificación de las fuentes de las voluminosas Memorias instructivas y curiosas de Miguel Jerónimo Suárez Núñez: publicaciones periódicas y memorias de instituciones científicas, así como científicos como Réaumur y Duhamel de Monceau.},
keywords = {Ciencia, Duhamel de Monceau, Réaumur René-Antoine Ferchault, Suárez Núñez Miguel J., Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pinilla, Julia; Lépinette, Brigitte
En: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, vol. 3, pp. 109–126, 2009.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Botánica, Ciencia, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII
@article{PinillaMartinez2009,
title = {La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo: a propósito del paratexto en una traducción al español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782)},
author = {Pinilla, Julia and Lépinette, Brigitte},
url = {https://www.cilengua.es/sites/cilengua.es/files/book/5457/5cilengua-laaportacionpropiadeltraductor.pdf},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua},
volume = {3},
pages = {109--126},
abstract = {Tras señalar la importancia del paratexto en las traducciones de obras científicas, en particular en el siglo XVIII, las autoras comentan las notas que Casimiro Gómez Ortega incluyó en su versión de Physique des arbres de Duhamel du Monceau. En ellas el traductor aporta comentarios de tipo léxico así como de orden enciclopédico, que completan los proporcionados por el autor y sirven para la divulgación de nombres de científicos tanto españoles –en un claro afán de reivindicar la ciencia española– como extranjeros.},
keywords = {Botánica, Ciencia, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pinilla, Julia
De l'importance de la traduction à l'espagnol des traités de sylviculture au XVIIIe siècle Artículo de revista
En: Synergies Espagne, vol. 2, pp. 171–179, 2009.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Ciencia, Duhamel de Monceau, Traducción, XVIII
@article{Pinilla2009,
title = {De l'importance de la traduction à l'espagnol des traités de sylviculture au XVIIIe siècle},
author = {Pinilla, Julia},
url = {https://gerflint.fr/Base/Espagne2/pinilla.pdf},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
journal = {Synergies Espagne},
volume = {2},
pages = {171--179},
abstract = {En el último tercio del siglo XVIII se tradujeron al español tres tratados de silvicultura del botánico francés Duhamel de Monceau. Dicha traducción constituye la única obra completa en español sobre esta disciplina científica editada en España, colmando de este modo un vacío en la literatura científica española del siglo XVIII. Es asimismo relevante porque el traductor traza en su prólogo el esbozo del método seguido para superar las dificultades traductológicas y llevar a cabo su traducción.},
keywords = {Ciencia, Duhamel de Monceau, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Lépinette, Brigitte; Pinilla, Julia
Las «creaciones» de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): las notas añadidas a pie de página, «mediación» cultural y científica entre TO y TM y explicitación de conocimientos colectivos divergentes Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis literaris, vol. 13, pp. 205–222, 2008.
Resumen | Etiquetas: Botánica, Ciencia, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII
@article{Lepinette2008b,
title = {Las «creaciones» de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): las notas añadidas a pie de página, «mediación» cultural y científica entre TO y TM y explicitación de conocimientos colectivos divergentes},
author = {Lépinette, Brigitte and Pinilla, Julia},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
journal = {Quaderns de Filologia. Estudis literaris},
volume = {13},
pages = {205--222},
abstract = {Análisis de las numerosas notas (165) puestas por C. Gómez Ortega en su traducción del Traité général des forêts de Duhamel de Monceau, en las que aporta información relativa a botánicos españoles y franceses con comentarios que amplían o el texto o presentan ideas divergentes.},
keywords = {Botánica, Ciencia, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Pinilla, Julia
Universitat de València, Valencia, 2008.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Ciencia, Ciencias naturales, Crítica, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII
@book{Pinilla2008,
title = {La traducción técnica y científica en España durante el siglo XVIII. Estudio traductológico de la obra en español de H. L. Duhamel de Monceau},
author = {Pinilla, Julia},
url = {http://roderic.uv.es/handle/10550/15265},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
publisher = {Universitat de València},
address = {Valencia},
abstract = {Estudio de las traducciones al español de las obras de ciencias naturales del botánico y agrónomo francés Duhamel du Monceau. La primera parte expone el contexto histórico general, bibliográfico y traductológico de las obras, donde se relacionan también traducciones de obras contemporáneas a las de Duhamel du Monceau. La segunda parte aborda el estudio de las traducciones (cuatro obras del siglo XVIII) y toma en consideración los elementos paratextuales del traductor: prólogos, notas a pie de página y cuestiones de nomenclatura. Se insiste, asimismo, en la figura del traductor, Casimiro Gómez Ortega, que esboza una teoría de la traducción de textos científico-técnicos. En el último apartado se constata el proceso de creación y de afianzamiento del léxico de especialidad en español a través de las traducciones.},
keywords = {Ciencia, Ciencias naturales, Crítica, Duhamel de Monceau, Gómez Ortega Casimiro, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {book}
}