Biosca, Carles
Georges Simenon traduit per Maria Aurèlia Capmany Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 14, pp. 29–38, 2007.
@article{Biosca2007,
title = {Georges Simenon traduit per Maria Aurèlia Capmany},
author = {Biosca, Carles},
url = {https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/70312},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
journal = {Quaderns. Revista de traducció},
volume = {14},
pages = {29--38},
abstract = {Tras referirse a la difusión de la obra de Simenon en Cataluña, el autor analiza las seis traducciones del escritor belga por M. A. Capmany, señalando las inadecuaciones y aciertos de las versiones.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Tras referirse a la difusión de la obra de Simenon en Cataluña, el autor analiza las seis traducciones del escritor belga por M. A. Capmany, señalando las inadecuaciones y aciertos de las versiones.
Biosca, Carles
Georges Simenon traduit per Maria Aurèlia Capmany Artículo de revista
En: Quaderns. Revista de traducció, vol. 14, pp. 29–38, 2007.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Capmany Maria Aurèlia, Cataluña, Francofonía, Novela, Simenon Georges, Traducción, XX
@article{Biosca2007,
title = {Georges Simenon traduit per Maria Aurèlia Capmany},
author = {Biosca, Carles},
url = {https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/70312},
year = {2007},
date = {2007-01-01},
journal = {Quaderns. Revista de traducció},
volume = {14},
pages = {29--38},
abstract = {Tras referirse a la difusión de la obra de Simenon en Cataluña, el autor analiza las seis traducciones del escritor belga por M. A. Capmany, señalando las inadecuaciones y aciertos de las versiones.},
keywords = {Capmany Maria Aurèlia, Cataluña, Francofonía, Novela, Simenon Georges, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Tras referirse a la difusión de la obra de Simenon en Cataluña, el autor analiza las seis traducciones del escritor belga por M. A. Capmany, señalando las inadecuaciones y aciertos de las versiones.