Ibánez Rodríguez, Miguel
“L’art de faire le vin” y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845) Artículo de revista
En: Hikma, vol. 16, no 9--33, 2017.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Chaptal Jean-Antoine, Enología, Rozier Jean-François, Técnica, Traducción, XIX, XVIII
@article{Rodríguez2017,
title = {“L’art de faire le vin” y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845)},
author = {Ibánez Rodríguez, Miguel},
doi = {10.21071/hikma.v16i.10858},
year = {2017},
date = {2017-01-01},
journal = {Hikma},
volume = {16},
number = {9--33},
abstract = {Estudio de las traducciones de los primeros grandes tratados franceses sobre la vid y el vino, de Jean-François Rozier y sobre todo de Jean-Antoine Chaptal, que sirvieron de guía e inspiración a varios textos españoles desde finales del siglo XVIII hasta mediados del XIX, y contribuyeron a la constitución de un vocabulario específico.},
keywords = {Chaptal Jean-Antoine, Enología, Rozier Jean-François, Técnica, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Estudio de las traducciones de los primeros grandes tratados franceses sobre la vid y el vino, de Jean-François Rozier y sobre todo de Jean-Antoine Chaptal, que sirvieron de guía e inspiración a varios textos españoles desde finales del siglo XVIII hasta mediados del XIX, y contribuyeron a la constitución de un vocabulario específico.