Anderson, Andrew A.
Ricardo Baeza, traductor “omnímodo y omnívoro” Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 27–50, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Resumen | Etiquetas: Baeza Ricardo, Baudelaire, Diderot Denis, Gourmont Rémy de, Lautréamont, Novela, Poesía, Rachilde, Traducción, XX
@incollection{Anderson2018,
title = {Ricardo Baeza, traductor “omnímodo y omnívoro” },
author = {Anderson, Andrew A.},
editor = {Lafarga, Francisco},
year = {2018},
date = {2018-01-01},
booktitle = {Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia},
pages = {27--50},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Visión de conjunto de la labor traductora de R. Baeza, que abarcó varios autores, géneros y lenguas de salida y lo convirtió en una de las figuras más destacadas en el campo de la traducción del primer tercio del siglo XX. Del francés tradujo a Baudelaire, Diderot, Rémy de Gourmont, Lautréamont y Rachilde, entre otros.},
keywords = {Baeza Ricardo, Baudelaire, Diderot Denis, Gourmont Rémy de, Lautréamont, Novela, Poesía, Rachilde, Traducción, XX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Visión de conjunto de la labor traductora de R. Baeza, que abarcó varios autores, géneros y lenguas de salida y lo convirtió en una de las figuras más destacadas en el campo de la traducción del primer tercio del siglo XX. Del francés tradujo a Baudelaire, Diderot, Rémy de Gourmont, Lautréamont y Rachilde, entre otros.