Alonso Seoane, María José
Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section
En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.
Resumen | Etiquetas: Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Traducción, XVIII
@incollection{AlonsoSeoane1989,
title = {Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura"},
author = {Alonso Seoane, María José},
editor = {Paredes, Juan and Soria Olmedo, Andrés},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada},
pages = {231--237},
publisher = {Universidad de Granada-SELGyC},
address = {Granada},
abstract = {Sobre la traducción realizada por Olavide con el título "El fruto de la ambición", señalando sus relaciones con el original y presentándola como una contribución del traductor a la renovación de la narrativa española de la época.},
keywords = {Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
Una adaptación española de Blanchard: "El sepulcro en el monte" de Vicente Rodríguez de Arellano Artículo de revista
En: Crisol, vol. 8, pp. 5–19, 1988.
Resumen | Etiquetas: Blanchard Pierre, Novela, Rodríguez de Arellano Vicente, Traducción, XIX
@article{AlonsoSeoane1988,
title = {Una adaptación española de Blanchard: "El sepulcro en el monte" de Vicente Rodríguez de Arellano},
author = {Alonso Seoane, María José},
year = {1988},
date = {1988-01-01},
journal = {Crisol},
volume = {8},
pages = {5--19},
abstract = {Análisis de El sepulcro en el monte de Rodríguez de Arellano, adaptación -más que traducción- de Félix et Pauline de P. Blanchard, publicada en el t. II del Decamerón español (1805), poniendo de manifiesto las modificaciones introducidas, en el sentido de hacer más moral la novela.},
keywords = {Blanchard Pierre, Novela, Rodríguez de Arellano Vicente, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alonso Seoane, María José
Los autores de tres novelas de Olavide Book Section
En: IV Jornadas de Andalucía y América, vol. II, pp. 1–22, Escuela de estudios hispanoamericanos, Sevilla, 1985.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII
@incollection{AlonsoSeoane1985,
title = {Los autores de tres novelas de Olavide},
author = {Alonso Seoane, María José},
url = {http://dspace.unia.es/handle/10334/436},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
booktitle = {IV Jornadas de Andalucía y América},
volume = {II},
pages = {1--22},
publisher = {Escuela de estudios hispanoamericanos},
address = {Sevilla},
abstract = {Dando por sentado que Olavide es A. Céspedes y Monroy, la autora llama la atención sobre tres de las novelitas contenidas en dicha obra, procedentes de Baculard d'Arnaud ("Germeuil"), Mme Riccoboni ("Ernestine") y Blanchard ("Félix et Pauline"): Olavide ha introducido algunas modificaciones que no alteran en sustancia los relatos originales.},
keywords = {Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista
En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.
Resumen | Etiquetas: Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII
@article{AlonsoSeoane1984,
title = {La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio},
author = {Alonso Seoane, María José},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Axerquía},
volume = {11},
pages = {11--49},
abstract = {En su estudio de la obra narrativa de Olavide, la autora lo identifica con cierto Atanasio Céspedes y Monroy, autor de unas "Lecturas útiles y entretenidas" (Madrid, 1800). Analiza las novelas contenidas en dicha obra y señala la existencia de tres traducciones de otras tantas novelas de Mme Riccoboni, Baculard d'Arnaud y Blanchard.},
keywords = {Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}