Lépinette, Brigitte
Le contexte de l'enseignement des Humanités à la fin du XVIIIe siècle en Espagne. Les traductions dans le domaine des belles-lettres et de la rhétorique Artículo de revista
En: Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, vol. 24:1, pp. 71–110, 2014.
Resumen | Etiquetas: Batteux Charles, Dumarsais César Chesneau, Fénelon, Gibert Balthazar, Retórica, Traducción, XVIII
@article{Lepinette2014,
title = {Le contexte de l'enseignement des Humanités à la fin du XVIIIe siècle en Espagne. Les traductions dans le domaine des belles-lettres et de la rhétorique},
author = {Lépinette, Brigitte},
year = {2014},
date = {2014-01-01},
journal = {Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft},
volume = {24:1},
pages = {71--110},
abstract = {Tras describir los principales tratados de retórica españoles del último cuarto del siglo XVIII, la autora se refiere a las condiciones de publicación de varios tratados franceses, entre ellos los de B. Gibert, Fénelon, Batteux y Dumarsais, insistiendo en las posibles razones de la traducción de los mismos.},
keywords = {Batteux Charles, Dumarsais César Chesneau, Fénelon, Gibert Balthazar, Retórica, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Marco García, Antonio
La difusión del pensamiento traductológico de Batteux en la España del siglo XVIII Book Section
En: L'histoire et les théories de la traduction. Les actes, pp. 259–271, ASTTI-ETI de l'Université de Genève, Berna-Ginebra, 1997.
Resumen | Etiquetas: Batteux Charles, Covarrubias José de, Traducción, XVIII
@incollection{MarcoGarcia1997,
title = {La difusión del pensamiento traductológico de Batteux en la España del siglo XVIII},
author = {Marco García, Antonio},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
booktitle = {L'histoire et les théories de la traduction. Les actes},
pages = {259--271},
publisher = {ASTTI-ETI de l'Université de Genève},
address = {Berna-Ginebra},
abstract = {Tras aludir a la presencia de Batteux en España y a la traducción del "Cours de Belles-Lettres", se insiste en la apropiación por José de Covarrubias, en el prólogo a su traducción de "Les aventures de Télémaque" de distintas ideas sobre la traducción expresadas por Batteux en su obra.},
keywords = {Batteux Charles, Covarrubias José de, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Urzainqui, Inmaculada
Batteux español Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Imágenes de Francia en las letras hispánicas, pp. 239–260, PPU, Barcelona, 1989.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Batteux Charles, Ensayo, García de Arrieta Agustín, Traducción, XVIII
@incollection{Urzainqui1989,
title = {Batteux español},
author = {Urzainqui, Inmaculada},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/batteux-espaol-0/},
year = {1989},
date = {1989-01-01},
booktitle = {Imágenes de Francia en las letras hispánicas},
pages = {239--260},
publisher = {PPU},
address = {Barcelona},
abstract = {Estudio de la versión de los "Principios de literatura" de Batteux por A. García de Arrieta, quien introdujo distintas modificaciones con el objeto de nacionalizar la obra y de ampliar y completar algunos puntos no tratados o tratados insuficientemente por el tratadista francés.},
keywords = {Batteux Charles, Ensayo, García de Arrieta Agustín, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}