Images of Baetica. The ambivalent hispanic reception of “Les Aventures de Télémaque” Artículo de revista
En: Culture & History, vol. 8:1, 2019.
Traduzioni spagnole delle “Aventures de Télémaque” nel Settecento Book Section
En: Guidi, Marco Emilio; Cini, Marco (Ed.): Le avventure delle “Aventures”: traduzioni di “Télémaque” di Fénelon tra Sette e Ottocento, pp. 147–159, Edizioni ETS, Pisa, 2017.
Lecturas españolas del “Telémaco” de Fénelon en los siglos XVIII y XIX Book Section
En: Gimeno, M. Dolores; Viamontes, Ernesto (Ed.): Los viajes de la razón. Estudios dieciochistas en homenaje a María Dolores Albiac Blanco, pp. 275–289, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2015.
Prendre modèle sur Télémaque. The Fénelonian Underpinnings of “Cultural Policy” at the Court of Philip V of Spain Book Section
En: Schmitt-Maass, Ch., Stockhorts, S., Ahn, D. (Ed.): Fénelon in the Enlightenment: Traditions, Adaptations and Variations, pp. 129–146, Rodopi, Ámsterdam-Nueva York, 2014.
Le contexte de l’enseignement des Humanités à la fin du XVIIIe siècle en Espagne. Les traductions dans le domaine des belles-lettres et de la rhétorique Artículo de revista
En: Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, vol. 24:1, pp. 71–110, 2014.
"Telémaco" de Fénelon, en traducción de Mariano Antonio Collado (1832) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 241–251, Peter Lang, Berna, 2011.
Recepción del "Telémaco" y otras obras de Fénelon: su traducción a las lenguas de la Península Ibérica Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 59–73, Peter Lang, Berna, 2010.
Fénelon Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 375–376, Gredos, Madrid, 2009.
Le traitement didactique de "Télémaque" dans l’enseignement du français langue étrangère en Espagne Artículo de revista
En: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 31, pp. 133–144, 2003.
Télémaque en Espagne (1699-1799): réception, traductions, malentendus Artículo de revista
En: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 31, pp. 89–101, 2003.
"Les aventures de Télémaque" de Fénelon en España Artículo de revista
En: Estudios Románicos, vol. 15, pp. 41–70, 2003.
Les professeurs-traducteurs du XIXe siècle ou "Télémaque" revisité Artículo de revista
En: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 31, pp. 153–165, 2003.
Heureux ceux qui s’instruisent en se divertissant! (Télémaque, liv. 12). À propos de "Télémaque" en Espagne (fin XVIIIe-début XIXe siècle) Artículo de revista
En: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 31, pp. 102–116, 2003.
À propos des "Aventures de Télémaque" de Fénelon Artículo de revista
En: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, vol. 31, pp. 166–177, 2003.
“Les Aventures de Télémaque” dans l’enseignement du français langue étrangère en Espagne Artículo de revista
En: Documents pour l’Histoire du Français Langue Etrangère ou Seconde , vol. 31, pp. 117–132, 2003.
Dos visiones sobre un mismo paisaje: la Bética en Fénelon y en Montengón Book Section
En: Villanueva, Darío; Cabo, Fernando (Ed.): Paisaje, juego y multilingüismo. X Simposio de la SELGyC, vol. I, pp. 289–301, Universidad-Consorcio de Santiago, Santiago de Compostela, 1996.
Las traducciones españolas de un texto europeo: el Télémaque (1699) de Fénelon y su recepción en España Book Section
En: Hernández Sacristán, Carlos; Lépinette, Brigitte; Pérez Saldanya, Manuel (Ed.): Aspectes de la reflexió i de la praxi interlingüística, pp. 63–82, Facultat de Filologia de la Universitat de València, Valencia, 1995.
Una traducció mahonesa del "Télémaque" Artículo de revista
En: Revista de Menorca, vol. 16, pp. 347–348, 1921.