Raymond Roussel en Iberia: la traducción de sus métodos de escritura Artículo de revista
En: 1611, vol. 14, 2020.
De redes, pedagogía y autoridad femenina en la España de Fernando VI: el “Modo de enseñar, y estudiar las Bellas Letras” de María Catalina de Caso (1755) Artículo de revista
En: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, vol. 26, pp. 413–437, 2020.
“Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome”, by Simone de Beauvoir: Censored under Francoism Artículo de revista
En: Translation and Interpreting , vol. 12:2, pp. 36–47, 2020.
Alberto Insúa, la estética del creador en la traducción Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 51–61, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.
Apuntamientos sobre la recepción del Sr. de la Montaña en español: hitos de España y Colom Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico, vol. 23, pp. 11–38, 2018.
Fontenelle en la prensa aragonesa del siglo XVIII Book Section
En: García Castanyer, M. Teresa; Llecha-Llop, Lluna; Piquer Desvaux, Alicia (Ed.): Présences et interférences franco-ibériques. Langue, littérature et culture, pp. 229–240, Peter Lang, Berna, 2016.
Una ética de la excelencia: Cayetana de la Cerda y la circulación de Madame de Lambert en España Artículo de revista
En: Cuadernos de Historia Moderna, vol. 40, pp. 241–264, 2015.
Montaigne en tres momentos, III: Traducciones En línea
Academia 2015.
Simone de Beauvoir en català Artículo de revista
En: Bulletin Hispanique, vol. 115:2, pp. 669–684, 2013.
Plagiat ou emprunt métabolisé du vitalisme et de l’anti-intellectualisme des ‘philosophes nouveaux’ (F. Nietzsche, W. James, H. Bergson), dans les “Tres Ensayos” et les premiers poèmes de Miguel de Unamuno? Book Section
En: Foehn, Salomé; Laget, Laurie-Anne (Ed.): Aux sources de la création artistique: pastiche, citation et variations autour de l’emprunt, pp. 73–93, Université Sorbonne Nouvelle (ED 122 Europe latine), París, 2013.
Sur les pas du “Deuxième sexe” en Espagne: historiographie féministe et traduction Artículo de revista
En: La Main de Thôt, vol. 1, 2013.
Emilio Castelar et la culture française: chroniques littéraires et sociales d’un illustre voyageur espagnol Book Section
En: Fournier-Finochiaro, Laura; Habicht, Tanja-Isabel (Ed.): Gallomanie et gallophobie. Le mythe français en Europe au XIXe siècle, pp. 177–192, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2012.
En: Rubio Cremades, Enrique; Sotelo Vázquez, Marisa; Trueba, Virginia; Ripoll, Blanca (Ed.): La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas, pp. 55–66, PPU, Barcelona, 2011.
El conde de Ségur «españolizado» por F. Altés: la traducción de la "Galerie morale et politique" (1835) Artículo de revista
En: Cuadernos de Filología Francesa, vol. 22, pp. 11–17, 2011.
La voz de lo impreso. La recepción de Michel de Montaigne en el barroco cortesano hispano (Contexto mercantil y cultura escrita) Artículo de revista
En: Revista de Hispanismo Filosófico, vol. 16, pp. 37–76, 2011.
Feminisme en català: Friedan, Beauvoir i Woolf. Amb unes notes sobre la difusió a altres llengües Book Section
En: Pegenaute, Luis; Gallén, Enric; Lafarga, Francisco (Ed.): Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras, pp. 75–85, Peter Lang, Berna, 2010.
El viaje de Valle-Inclán a Francia: "La media noche" y "La luz del día" Artículo de revista
En: Cuadernos para la Investigación de la Literatura Hispánica, vol. 34, pp. 387–398, 2009.
Simone de Beauvoir Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 104–105, Gredos, Madrid, 2009.
Saint-Simon Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 1003–1004, Gredos, Madrid, 2009.