Garelli, Patrizia
Traductores españoles de "Le méchant" de Gresset Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 437–444, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
@incollection{Garelli1999,
title = {Traductores españoles de "Le méchant" de Gresset},
author = {Garelli, Patrizia},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/traductores-espaoles-de-le-mchant-de-gresset-0/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {437--444},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Análisis de las sucesivas versiones españolas, entre el último tercio del siglo XVIII e inicios del XIX, de la comedia "Le méchant" de Gresset (1747), que contribuyó a fundar la fama del dramaturgo francés. La autora hace hincapié en las traducciones de T. de Iriarte, que dio a conocer esta comedia a los españoles entre 1769 y 1772, la de D. Solís (sin fechar) y la de Mariano Mestre, en 1827.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Análisis de las sucesivas versiones españolas, entre el último tercio del siglo XVIII e inicios del XIX, de la comedia "Le méchant" de Gresset (1747), que contribuyó a fundar la fama del dramaturgo francés. La autora hace hincapié en las traducciones de T. de Iriarte, que dio a conocer esta comedia a los españoles entre 1769 y 1772, la de D. Solís (sin fechar) y la de Mariano Mestre, en 1827.
Garelli, Patrizia
Traductores españoles de "Le méchant" de Gresset Book Section
En: Lafarga, Francisco (Ed.): La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, pp. 437–444, Universitat de Lleida, Lleida, 1999.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gresset Jean-Baptiste-Louis, Iriarte Tomás de, Mestre Mariano, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX, XVIII
@incollection{Garelli1999,
title = {Traductores españoles de "Le méchant" de Gresset},
author = {Garelli, Patrizia},
editor = {Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/traductores-espaoles-de-le-mchant-de-gresset-0/},
year = {1999},
date = {1999-01-01},
booktitle = {La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura},
pages = {437--444},
publisher = {Universitat de Lleida},
address = {Lleida},
abstract = {Análisis de las sucesivas versiones españolas, entre el último tercio del siglo XVIII e inicios del XIX, de la comedia "Le méchant" de Gresset (1747), que contribuyó a fundar la fama del dramaturgo francés. La autora hace hincapié en las traducciones de T. de Iriarte, que dio a conocer esta comedia a los españoles entre 1769 y 1772, la de D. Solís (sin fechar) y la de Mariano Mestre, en 1827.},
keywords = {Gresset Jean-Baptiste-Louis, Iriarte Tomás de, Mestre Mariano, Solís Dionisio, Teatro, Traducción, XIX, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Análisis de las sucesivas versiones españolas, entre el último tercio del siglo XVIII e inicios del XIX, de la comedia "Le méchant" de Gresset (1747), que contribuyó a fundar la fama del dramaturgo francés. La autora hace hincapié en las traducciones de T. de Iriarte, que dio a conocer esta comedia a los españoles entre 1769 y 1772, la de D. Solís (sin fechar) y la de Mariano Mestre, en 1827.