Alonso Seoane, María José
Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide Book Section
En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 199–209, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.
@incollection{AlonsoSeoane1991,
title = {Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide},
author = {Alonso Seoane, María José},
editor = {Donaire, M.ª Luisa and Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/adaptaciones-narrativas-en-el-siglo-xviii-espaol-el-amor-desinteresado-de-pablo-de-olavide-0/},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Traducción y adaptación cultural: España-Francia},
pages = {199--209},
publisher = {Publicaciones de la Universidad de Oviedo},
address = {Oviedo},
abstract = {La versión que hizo Olavide de Ernestine de Mme Riccoboni contiene numerosas amplificaciones tendentes a facilitar la comprensión de la obra; también se observa una «naturalización» de la novela, con lugares y ambientes españoles.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
Los autores de tres novelas de Olavide Book Section
En: IV Jornadas de Andalucía y América, vol. II, pp. 1–22, Escuela de estudios hispanoamericanos, Sevilla, 1985.
@incollection{AlonsoSeoane1985,
title = {Los autores de tres novelas de Olavide},
author = {Alonso Seoane, María José},
url = {http://dspace.unia.es/handle/10334/436},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
booktitle = {IV Jornadas de Andalucía y América},
volume = {II},
pages = {1--22},
publisher = {Escuela de estudios hispanoamericanos},
address = {Sevilla},
abstract = {Dando por sentado que Olavide es A. Céspedes y Monroy, la autora llama la atención sobre tres de las novelitas contenidas en dicha obra, procedentes de Baculard d'Arnaud ("Germeuil"), Mme Riccoboni ("Ernestine") y Blanchard ("Félix et Pauline"): Olavide ha introducido algunas modificaciones que no alteran en sustancia los relatos originales.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista
En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.
@article{AlonsoSeoane1984,
title = {La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio},
author = {Alonso Seoane, María José},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Axerquía},
volume = {11},
pages = {11--49},
abstract = {En su estudio de la obra narrativa de Olavide, la autora lo identifica con cierto Atanasio Céspedes y Monroy, autor de unas "Lecturas útiles y entretenidas" (Madrid, 1800). Analiza las novelas contenidas en dicha obra y señala la existencia de tres traducciones de otras tantas novelas de Mme Riccoboni, Baculard d'Arnaud y Blanchard.},
keywords = {},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Alonso Seoane, María José
Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide Book Section
En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 199–209, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII
@incollection{AlonsoSeoane1991,
title = {Adaptaciones narrativas en el siglo XVIII español: "El amor desinteresado" de Pablo de Olavide},
author = {Alonso Seoane, María José},
editor = {Donaire, M.ª Luisa and Lafarga, Francisco},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/adaptaciones-narrativas-en-el-siglo-xviii-espaol-el-amor-desinteresado-de-pablo-de-olavide-0/},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
booktitle = {Traducción y adaptación cultural: España-Francia},
pages = {199--209},
publisher = {Publicaciones de la Universidad de Oviedo},
address = {Oviedo},
abstract = {La versión que hizo Olavide de Ernestine de Mme Riccoboni contiene numerosas amplificaciones tendentes a facilitar la comprensión de la obra; también se observa una «naturalización» de la novela, con lugares y ambientes españoles.},
keywords = {Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
Los autores de tres novelas de Olavide Book Section
En: IV Jornadas de Andalucía y América, vol. II, pp. 1–22, Escuela de estudios hispanoamericanos, Sevilla, 1985.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII
@incollection{AlonsoSeoane1985,
title = {Los autores de tres novelas de Olavide},
author = {Alonso Seoane, María José},
url = {http://dspace.unia.es/handle/10334/436},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
booktitle = {IV Jornadas de Andalucía y América},
volume = {II},
pages = {1--22},
publisher = {Escuela de estudios hispanoamericanos},
address = {Sevilla},
abstract = {Dando por sentado que Olavide es A. Céspedes y Monroy, la autora llama la atención sobre tres de las novelitas contenidas en dicha obra, procedentes de Baculard d'Arnaud ("Germeuil"), Mme Riccoboni ("Ernestine") y Blanchard ("Félix et Pauline"): Olavide ha introducido algunas modificaciones que no alteran en sustancia los relatos originales.},
keywords = {Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Alonso Seoane, María José
La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista
En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.
Resumen | Etiquetas: Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII
@article{AlonsoSeoane1984,
title = {La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio},
author = {Alonso Seoane, María José},
year = {1984},
date = {1984-01-01},
journal = {Axerquía},
volume = {11},
pages = {11--49},
abstract = {En su estudio de la obra narrativa de Olavide, la autora lo identifica con cierto Atanasio Céspedes y Monroy, autor de unas "Lecturas útiles y entretenidas" (Madrid, 1800). Analiza las novelas contenidas en dicha obra y señala la existencia de tres traducciones de otras tantas novelas de Mme Riccoboni, Baculard d'Arnaud y Blanchard.},
keywords = {Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}