Mostrar todo

12 registros « 1 de 2 »

Alonso Seoane, María José

Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section

En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.

Resumen

Alonso Seoane, María José

La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista

En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.

Resumen

Booy, Jean de

À propos de l'"Encyclopédie" en Espagne: Diderot, Miguel de Gijón et Pablo de Olavide Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 35, pp. 596–616, 1961.

Resumen

Emieux, Annick

Une adaptation de "Paul et Virginie"? Artículo de revista

En: Ibérica, vol. 2, pp. 199–212, 1979.

Resumen

Étienvre, Françoise

Racine instrumentalisé dans l'Espagne des Lumières. Trois variations sur la tirade de Théramène Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 223–230, 1999.

Resumen

Ferraz Martínez, Antonio

De la apologética a la novela: Lamourette, Olavide, D. J. O. F. M. y F., Siñériz y Trelles, Balmes, Patxot Book Section

En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Checa, José (Ed.): El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, pp. 347–357, CSIC, Madrid, 1996.

Resumen

Lafarga, Francisco

Racine, P. de Olavide, R. Chacel: dos versiones de "Phèdre" a dos siglos de distancia Book Section

En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 107–116, PPU, Barcelona, 2001.

Resumen | Enlaces

Lafarga, Francisco

Traducciones españolas de "Zaïre" de Voltaire en el siglo XVIII Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 51, pp. 343–355, 1977.

Resumen

Núñez, Estuardo

«Estudio preliminar» a Pablo de Olavide, Obras selectas Libro

Banco de Crédito del Perú, Lima, 1987.

Resumen

Núñez, Estuardo

El nuevo Olavide. Una semblanza a través de sus textos ignorados Libro

Lima, 1970.

Resumen

12 registros « 1 de 2 »

Mostrar todo

Alonso Seoane, María José

Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section

En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.

Resumen | Etiquetas: Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Traducción, XVIII

Alonso Seoane, María José

La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista

En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.

Resumen | Etiquetas: Baculard d'Arnaud, Blanchard Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Riccoboni Marie-Jeanne, Traducción, XVIII

Booy, Jean de

À propos de l'"Encyclopédie" en Espagne: Diderot, Miguel de Gijón et Pablo de Olavide Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 35, pp. 596–616, 1961.

Resumen | Etiquetas: Diderot Denis, Encyclopédie, Gijón Miguel, Olavide Pablo de, Presencia, XVIII

Emieux, Annick

Une adaptation de "Paul et Virginie"? Artículo de revista

En: Ibérica, vol. 2, pp. 199–212, 1979.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Bernardin de Saint-Pierre, Novela, Olavide Pablo de, Paralelismos, XVIII

Étienvre, Françoise

Racine instrumentalisé dans l'Espagne des Lumières. Trois variations sur la tirade de Théramène Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 223–230, 1999.

Resumen | Etiquetas: Cadalso José, Olavide Pablo de, Racine Jean, Silva Pedro de, Teatro, Traducción, XVIII

Ferraz Martínez, Antonio

De la apologética a la novela: Lamourette, Olavide, D. J. O. F. M. y F., Siñériz y Trelles, Balmes, Patxot Book Section

En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Checa, José (Ed.): El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, pp. 347–357, CSIC, Madrid, 1996.

Resumen | Etiquetas: Lamourette Antoine-Adrien, Novela, Olavide Pablo de, Presencia, XVIII

Lafarga, Francisco

Racine, P. de Olavide, R. Chacel: dos versiones de "Phèdre" a dos siglos de distancia Book Section

En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 107–116, PPU, Barcelona, 2001.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Chacel Rosa, Olavide Pablo de, Racine Jean, Teatro, Traducción, XVIII, XX

Lafarga, Francisco

Traducciones españolas de "Zaïre" de Voltaire en el siglo XVIII Artículo de revista

En: Revue de Littérature Comparée, vol. 51, pp. 343–355, 1977.

Resumen | Etiquetas: García de la Huerta Vicente, Hickey Margarita, Olavide Pablo de, Postigo Juan Francisco del, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII

Núñez, Estuardo

«Estudio preliminar» a Pablo de Olavide, Obras selectas Libro

Banco de Crédito del Perú, Lima, 1987.

Resumen | Etiquetas: Lemierre Antoine-Marin, Novela, Olavide Pablo de, Racine Jean, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII

Núñez, Estuardo

El nuevo Olavide. Una semblanza a través de sus textos ignorados Libro

Lima, 1970.

Resumen | Etiquetas: De Belloy Pierre-Laurent B. de, Lemierre Antoine-Marin, Olavide Pablo de, Racine Jean, Teatro, Traducción, Voltaire, XVIII

Rodrigo Mancho, Ricardo

La tragedia "Hipermenestra" de Lemierre, traducida por Pablo de Olavide en 1764 Artículo de revista

En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, pp. 325–338, 2003, (Anejo L, "Homenaje a Luis Quirante", 1).

Resumen | Etiquetas: Lemierre Antoine-Marin, Olavide Pablo de, Olavide Pablo de, Teatro, Traducción, XVIII

Tolivar Alas, Ana Cristina

"Phèdre" de Racine en la España del siglo XVIII Book Section

En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 433–442, Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cadalso José, Olavide Pablo de, Racine Jean, Silva Pedro de, Teatro, Traducción, XVIII