Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section
En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.
La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista
En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.
À propos de l'"Encyclopédie" en Espagne: Diderot, Miguel de Gijón et Pablo de Olavide Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 35, pp. 596–616, 1961.
Une adaptation de "Paul et Virginie"? Artículo de revista
En: Ibérica, vol. 2, pp. 199–212, 1979.
Racine instrumentalisé dans l'Espagne des Lumières. Trois variations sur la tirade de Théramène Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 223–230, 1999.
De la apologética a la novela: Lamourette, Olavide, D. J. O. F. M. y F., Siñériz y Trelles, Balmes, Patxot Book Section
En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Checa, José (Ed.): El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, pp. 347–357, CSIC, Madrid, 1996.
Racine, P. de Olavide, R. Chacel: dos versiones de "Phèdre" a dos siglos de distancia Book Section
En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 107–116, PPU, Barcelona, 2001.
Traducciones españolas de "Zaïre" de Voltaire en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 51, pp. 343–355, 1977.
«Estudio preliminar» a Pablo de Olavide, Obras selectas Libro
Banco de Crédito del Perú, Lima, 1987.
El nuevo Olavide. Una semblanza a través de sus textos ignorados Libro
Lima, 1970.
Traducción y adaptación en el siglo XVIII español: una versión desconocida de la novela de Blanchard "Félix et Pauline ou le Tombeau au pied du Mont-Jura" Book Section
En: Paredes, Juan; Soria Olmedo, Andrés (Ed.): Actas del VI simposio de la Sociedad [Española] de Literatura General y Comparada, pp. 231–237, Universidad de Granada-SELGyC, Granada, 1989.
La obra narrativa de Pablo de Olavide: nuevo planteamiento para su estudio Artículo de revista
En: Axerquía, vol. 11, pp. 11–49, 1984.
À propos de l'"Encyclopédie" en Espagne: Diderot, Miguel de Gijón et Pablo de Olavide Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 35, pp. 596–616, 1961.
Une adaptation de "Paul et Virginie"? Artículo de revista
En: Ibérica, vol. 2, pp. 199–212, 1979.
Racine instrumentalisé dans l'Espagne des Lumières. Trois variations sur la tirade de Théramène Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 2, pp. 223–230, 1999.
De la apologética a la novela: Lamourette, Olavide, D. J. O. F. M. y F., Siñériz y Trelles, Balmes, Patxot Book Section
En: Álvarez Barrientos, Joaquín; Checa, José (Ed.): El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, pp. 347–357, CSIC, Madrid, 1996.
Racine, P. de Olavide, R. Chacel: dos versiones de "Phèdre" a dos siglos de distancia Book Section
En: Lafarga, Francisco; Domínguez, Antonio (Ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, pp. 107–116, PPU, Barcelona, 2001.
Traducciones españolas de "Zaïre" de Voltaire en el siglo XVIII Artículo de revista
En: Revue de Littérature Comparée, vol. 51, pp. 343–355, 1977.
«Estudio preliminar» a Pablo de Olavide, Obras selectas Libro
Banco de Crédito del Perú, Lima, 1987.
El nuevo Olavide. Una semblanza a través de sus textos ignorados Libro
Lima, 1970.
La tragedia "Hipermenestra" de Lemierre, traducida por Pablo de Olavide en 1764 Artículo de revista
En: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, pp. 325–338, 2003, (Anejo L, "Homenaje a Luis Quirante", 1).
"Phèdre" de Racine en la España del siglo XVIII Book Section
En: Donaire, M.ª Luisa; Lafarga, Francisco (Ed.): Traducción y adaptación cultural: España-Francia, pp. 433–442, Universidad de Oviedo, Oviedo, 1991.