Saura, Alfonso
Gertrudis Gómez de Avellaneda, adaptadora teatral Artículo de revista
En: Çédille, vol. 2, pp. 103–113, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Augier Émile, Dumas Alexandre, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Maquet Auguste, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{Saura2006,
title = {Gertrudis Gómez de Avellaneda, adaptadora teatral},
author = {Saura, Alfonso},
url = {https://cedille.webs.ull.es/dos/BD14565_.gif},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Çédille},
volume = {2},
pages = {103--113},
abstract = {Análisis de la traducción por Gertrudis Gómez de Avellaneda de tres piezas teatrales de actualidad, que adaptó a la escena española de su tiempo. En "La aventurera" de E. Augier el rasgo más notable es la recreación del carácter de la protagonista con elementos de análisis psicológico, realismo sociológico y denuncia de la condición femenina; "La hija del rey René" de G. Lemoine y E. Scribe, es una versión bastante literal para una representación que tuvo mucho de acontecimiento social; finalmente, "Catilina", de A. Maquet y A. Dumas, que nunca llegó a representarse, es la refundición y simplificación de un drama histórico complejo.},
keywords = {Augier Émile, Dumas Alexandre, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Maquet Auguste, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Análisis de la traducción por Gertrudis Gómez de Avellaneda de tres piezas teatrales de actualidad, que adaptó a la escena española de su tiempo. En "La aventurera" de E. Augier el rasgo más notable es la recreación del carácter de la protagonista con elementos de análisis psicológico, realismo sociológico y denuncia de la condición femenina; "La hija del rey René" de G. Lemoine y E. Scribe, es una versión bastante literal para una representación que tuvo mucho de acontecimiento social; finalmente, "Catilina", de A. Maquet y A. Dumas, que nunca llegó a representarse, es la refundición y simplificación de un drama histórico complejo.