Ezama, Ángeles
Las versiones poéticas y teatrales de una escritora romántica: Gertrudis Gómez de Avellaneda Book Section
En: Pegenaute, Luis; Lafarga, Francisco (Ed.): Autores traductores en la España del siglo XIX, pp. 242–255, Edition Reichenberger, Kassel, 2016.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Poesía, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Ezama2016,
title = {Las versiones poéticas y teatrales de una escritora romántica: Gertrudis Gómez de Avellaneda },
author = {Ezama, Ángeles},
editor = {Pegenaute, Luis and Lafarga, Francisco},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
booktitle = {Autores traductores en la España del siglo XIX},
pages = {242--255},
publisher = {Edition Reichenberger},
address = {Kassel},
abstract = {Estudio de las traducciones de Gómez de Avellaneda, la mayoría del francés, relacionándolas con su propia producción, tanto desde el punto de vista temático como formal. Incluye la relación de las traducciones con mención de sus originales.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Poesía, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Saura, Alfonso
"La hija del rey René" de Lemoine y Scribe, en traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda (1855) Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, pp. 303–308, P. Lang, Berna, 2011.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Saura2011,
title = {"La hija del rey René" de Lemoine y Scribe, en traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda (1855)},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2011},
date = {2011-01-01},
booktitle = {Cincuenta estudios sobre traducciones españolas},
pages = {303--308},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {Comentario de la traducción de "La hija del rey René" de Lemoine y Scribe, una de las tres piezas teatrales francesas que Gertrudis Gómez de Avellaneda adaptó a la escena española y que es una obra que pertenece al gusto burgués del siglo XIX.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Saura, Alfonso
Gertrudis Gómez de Avellaneda Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 476–478, Gredos, Madrid, 2009.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Poesía, Teatro, Traducción, XIX
@incollection{Saura2009a,
title = {Gertrudis Gómez de Avellaneda},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
year = {2009},
date = {2009-01-01},
booktitle = {Diccionario histórico de la traducción en España},
pages = {476--478},
publisher = {Gredos},
address = {Madrid},
abstract = {Artículo de diccionario que, de forma concisa, hace un recorrido por la actividad traductora de Gertrudis Gómez de Avellaneda.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Poesía, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Pagni, Andrea
¿Orientalismos americanos? Lugares de traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda y de Andrés Bello Artículo de revista
En: Trans, vol. 12, pp. 43–50, 2008.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Hugo Victor, Poesía, Traducción, XIX
@article{Pagni2008,
title = {¿Orientalismos americanos? Lugares de traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda y de Andrés Bello},
author = {Pagni, Andrea},
year = {2008},
date = {2008-01-01},
journal = {Trans},
volume = {12},
pages = {43--50},
abstract = {Estudio de la traducción prácticamente contemporánea del poema de Victor Hugo Les Djinns (de Les orientales) por G. Gómez de Avellaneda en España (1841) y Andrés Bello en Chile (1842), seguramente desconociendo la traducción del otro. Se analizan las estrategias de traducción planteadas por cada uno y la función de cada traducción en un contexto específico. La versión de Avellaneda está marcada por el concepto de género y la de Bello por su localización geocultural.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Hugo Victor, Poesía, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Saura, Alfonso
Gertrudis Gómez de Avellaneda, adaptadora teatral Artículo de revista
En: Çédille, vol. 2, pp. 103–113, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Augier Émile, Dumas Alexandre, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Maquet Auguste, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX
@article{Saura2006,
title = {Gertrudis Gómez de Avellaneda, adaptadora teatral},
author = {Saura, Alfonso},
url = {https://cedille.webs.ull.es/dos/BD14565_.gif},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
journal = {Çédille},
volume = {2},
pages = {103--113},
abstract = {Análisis de la traducción por Gertrudis Gómez de Avellaneda de tres piezas teatrales de actualidad, que adaptó a la escena española de su tiempo. En "La aventurera" de E. Augier el rasgo más notable es la recreación del carácter de la protagonista con elementos de análisis psicológico, realismo sociológico y denuncia de la condición femenina; "La hija del rey René" de G. Lemoine y E. Scribe, es una versión bastante literal para una representación que tuvo mucho de acontecimiento social; finalmente, "Catilina", de A. Maquet y A. Dumas, que nunca llegó a representarse, es la refundición y simplificación de un drama histórico complejo.},
keywords = {Augier Émile, Dumas Alexandre, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Lemoine Gustave, Maquet Auguste, Scribe Eugène, Teatro, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Saura, Alfonso
Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía Book Section
En: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (Ed.): Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, pp. 489–503, P. Lang, Berna, 2006.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Hugo Victor, Lamartine Alphonse de, Parny Évariste de, Poesía, Traducción, XIX
@incollection{Saura2006b,
title = {Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía},
author = {Saura, Alfonso},
editor = {Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis},
url = {http://www.cervantesvirtual.com/obra/gertrudis-gomez-de-avellaneda-traductora-de-poesia/},
year = {2006},
date = {2006-01-01},
booktitle = {Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo},
pages = {489--503},
publisher = {P. Lang},
address = {Berna},
abstract = {Gertrudis Gómez de Avellaneda aparece como lectora, traductora, imitadora y recreadora de la literatura francesa de su época. Este trabajo se aproxima a su labor como traductora de la poesía de tres autores franceses: Hugo, Lamartine y Parny. Se analizan algunos fragmentos de especial interés, bien por el énfasis en la conservación tanto del contenido como de la forma, bien por sus diferentes grados de literalidad. La palabra que quizás mejor describa su trabajo es recreación.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Hugo Victor, Lamartine Alphonse de, Parny Évariste de, Poesía, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Rabaté, Colette
Deux “modèles” français de la Avellaneda: Mme de Staël et George Sand Book Section
En: Aymes, Jean-René; Fernández Sebastián, Javier (Ed.): L'image de la France en Espagne (1808-1850), pp. 263–281, Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle, Vitoria-París, 1997.
Resumen | Enlaces | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Paralelismos, Sand George, Staël-Holstein Germaine de, XIX
@incollection{Rabate1997,
title = {Deux “modèles” français de la Avellaneda: Mme de Staël et George Sand},
author = {Rabaté, Colette},
editor = {Aymes, Jean-René and Fernández Sebastián, Javier},
url = {https://books.openedition.org/psn/2225},
year = {1997},
date = {1997-01-01},
booktitle = {L'image de la France en Espagne (1808-1850)},
pages = {263--281},
publisher = {Universidad del País Vasco-Presses de la Sorbonne Nouvelle},
address = {Vitoria-París},
abstract = {Aun admitiendo que distintas obras de las escritores francesas sirvieron de modelo a la novelista española, la autora pone, sobre todo, de manifiesto las coincidencias temáticas, derivadas tanto de su condición femenina como de las circunstancias en que escribieron.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Paralelismos, Sand George, Staël-Holstein Germaine de, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Beyer, Sandra; Kluck, Frederick
George Sand and Gertrudis Gómez de Avellaneda Artículo de revista
En: Nineteenth-Century French Studies, vol. 19, pp. 203–209, 1991.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Paralelismos, Sand George, XIX
@article{Beyer1991,
title = {George Sand and Gertrudis Gómez de Avellaneda},
author = {Beyer, Sandra and Kluck, Frederick},
year = {1991},
date = {1991-01-01},
journal = {Nineteenth-Century French Studies},
volume = {19},
pages = {203--209},
abstract = {Ponen los autores de manifiesto distintas similitudes entre Indiana de G. Sand y Sab de la Avellaneda.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Paralelismos, Sand George, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}
Harter, Hugh A.
George Sand and the Spanish Connection Book Section
En: Glasgow, J. (Ed.): George Sand. Collected Essays, pp. 93–102, The Witston Publications, Troy, 1985.
Resumen | Etiquetas: Crítica, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Sand George, Traducción, XIX
@incollection{Harter1985,
title = {George Sand and the Spanish Connection},
author = {Harter, Hugh A.},
editor = {Glasgow, J.},
year = {1985},
date = {1985-01-01},
booktitle = {George Sand. Collected Essays},
journal = {George Sand. Collected Essays},
pages = {93--102},
publisher = {The Witston Publications},
address = {Troy},
abstract = {Se hace eco el autor del éxito de G. Sand en España, aludiendo a las traducciones de su obra y a distintos comentarios elogiosos de la prensa. Traza también una comparación entre la escritora francesa y G. Gómez de Avellaneda.},
keywords = {Crítica, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Sand George, Traducción, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Carlos, Alfonso J.
La Avellaneda y la mujer Book Section
En: Magis, Carlos H. (Ed.): Actas del III congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, pp. 187–193, El Colegio de México, México, 1970.
Resumen | Etiquetas: Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Presencia, Sand George, Staël-Holstein Germaine de, XIX
@incollection{Carlos1970,
title = {La Avellaneda y la mujer},
author = {Carlos, Alfonso J.},
editor = {Magis, Carlos H.},
year = {1970},
date = {1970-01-01},
booktitle = {Actas del III congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas},
pages = {187--193},
publisher = {El Colegio de México},
address = {México},
abstract = {Estudio de las fuentes de Sab y de Dos mujeres de la Avellaneda, que el autor encuentra en Mme de Staël -sobre todo- y también en G. Sand, independientemente de la comunión entre ellas por la propia condición de mujer y la temática.},
keywords = {Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Presencia, Sand George, Staël-Holstein Germaine de, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {incollection}
}
Carlos, Alfonso J.
"René", "Werther" y "La Nouvelle Héloïse" en la primera novela de la Avellaneda Artículo de revista
En: Revista Iberoamericana, vol. 31, pp. 223–238, 1965.
Resumen | Etiquetas: Chateaubriand François-René de, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Presencia, Rousseau Jean-Jacques, XIX
@article{Carlos1965,
title = {"René", "Werther" y "La Nouvelle Héloïse" en la primera novela de la Avellaneda},
author = {Carlos, Alfonso J.},
year = {1965},
date = {1965-01-01},
journal = {Revista Iberoamericana},
volume = {31},
pages = {223--238},
abstract = {Sostiene el autor que las obras de Chateaubriand, Goethe y Rousseau estuvieron presentes en la génesis de la novela Sab, apoyándose en el conocimiento que de ellas tenía la Avellaneda y en varias coincidencias temáticas y de personajes.},
keywords = {Chateaubriand François-René de, Gómez de Avellaneda Gertrudis, Novela, Presencia, Rousseau Jean-Jacques, XIX},
pubstate = {published},
tppubtype = {article}
}